朱自清《荷塘月色》-汉译英(之一)

 

(中文原文)这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带上门出去。<?xml:namespace prefix="o" ns="urn:schemas-microsoft-com:office:office">

 

(雨尘试译)These days, I felt anxiety a lot. Sitting in the garden for cooling tonight, I thought of the Lotus Pool which I passing by eachday, it should be in another figure in the moonlight of plenilune. The moon was rising higher and higher, just outside the garden, on the road,the laugh of the children has disappeared, in the room, my wife was patting my son Runer while singing a cradlesong confusedly. I took up my coat quietly and then went out.

 

(参考译文)The last few days have found me very restless. This evening as I sat in the yard to enjoy the cool, it struck me how different the lotus pool I pass every day must look under a full moon. The moon was sailing higher and higher up the heavens, the sound of childish laughter had died away from the lane beyond our wall, and my wife was in the house patting Juner and humming a lullaby to him. I quietly slipped on a long gown, and walked out leaving the door on the latch.

 



展开阅读全文

页面更新:2024-03-29

标签:日志   网友日志   月亮   荷塘   译文   满月   中文   屋里   欢笑   原文   宁静   今晚   样子

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top