朱自清《荷塘月色》-汉译英(之四)

2010-01-15  14:30-15:10


(中文原文)

荷塘的四面,远远近近,高高低低都是树,而杨柳最多。这些树将一片荷塘重重围住;只在小路一旁,漏着几段空隙,像是特为月光留下的。树色一例是阴阴的,乍看像一团烟雾;但杨柳的丰姿,便在烟雾里也辨得出。树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢了。树缝里也漏着一两点路灯光,没精打采的,是渴睡人的眼。这时候最热闹的,要数树上的蝉声与水里的蛙声;但热闹是它们的,我什么也没有。

 

(雨尘试译)

There were many trees around the lotus pool, willows are most among the trees. The lotus pool was encircled by these trees. There were only several little spaces besides the lane, which were specially left for the moonlight. The tree’s colors were all dark and seemed fog; But you could tell the willow’s elegant figures among the fog. The remote mountains were seen dimly on the treetops, not very clearly. A little light was seen from the tree gaps, spiritless, like the snoozed eyes. At this moment, the cicada on the trees and the frogs in the water were the most busy. However, busying was theirs, I had nothing. <?xml:namespace prefix="o" ns="urn:schemas-microsoft-com:office:office">

 

(标准译文)

Far and near, high and low around the pool were trees, most of them willows. These trees had the pool entirely hemmed in, the only small clearings left being those by the path, apparently intended for the moon. All the trees were somber as dense smoke, but among them you could make out the luxuriant willows, while faintly above the tree-tops loomed distant hills - their general outline only. And between the trees appeared one or two street lamps, listless as the eyes of someone drowsy. The liveliest sounds at this hour were the cicadas chirruping on the trees and the frogs croaking in the pool; but this animation was theirs alone, I had no part in it.



展开阅读全文

页面更新:2024-03-11

标签:日志   网友日志   荷塘   杨柳   烟雾   热闹   丰姿   没精打采   树梢   阴阴   译文   空隙   大意   中文   小路   树上   路灯

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top