《灌篮高手》在韩国名利双失,樱木花道被改名姜白虎

作为整整一代人的成长陪伴,《灌篮高手》时隔二十余年再度推出剧场版,自然一呼百应,成为影坛盛事。目前影片在亚洲多个票仓都获得了非常好的成绩,特别是在老家日本,自2022年1月3日公映之后,不仅把新海诚新片《玲芽之旅》拉下马,还一度把好莱坞大片《阿凡达 水之道》打得颜面无存,以超过5600万美元的成绩证明了强大的吸金能力。


在同样粉丝众多的韩国市场,《灌篮高手》却遭到冷遇,票房一直被压在阿凡达的阴影之下,而且几位主要角色的名字都被改得面目全非,收获一场名利双失的惨败。

据了解,为了能够顺利上映,《灌篮高手》继续入乡随俗,延续漫画版里面的译名,重要角色都沿用之前的韩国译名。其中樱木花道被改为姜白虎,流川枫成了徐泰雄,赤木成了蔡致秀,宫城则改为宋泰燮。



原作的这些角色,形象连同姓名早已成为经典,家喻户晓深入人心,可是当年韩国出版部门因为排斥外来的流行文化,竟然强制把所有角色改成本地名字,因此造成了另一套姓名体系。

更无厘头的是,姜白虎等这些名字的由来其实和原著毫无关系,而是当任务交给引进公司Daewon Media的一位女员工张贞淑之后,她也摸不到头绪,于是拿出中学时期的毕业照,直接搬用了一批男同学的名字,包括姜白虎在内的名字都是这样来的。



后来的局面是她没有预料到的,《灌篮高手》在韩国推出后爆火,这些不伦不类的名字一直沿用到现在,虽然没有樱木花道这些原版名字响亮,但是很多韩国观众还是非常认可,觉得这些名字和人物形象非常契合,不比原版差。


韩版《灌篮高手》上映后虽然票房被《阿凡达 水之道》远远甩开,但是粉丝们都很开心,希望以后能多出几部剧场版,给观众带来更多快乐。

展开阅读全文

页面更新:2024-03-07

标签:韩国   灌篮高手   贞淑   无厘头   译名   名利   票房   剧场版   原版   角色   名字   白虎

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top