文言文《杨布打狗》原文翻译与赏析

  导语:文言文《杨布打狗》选自初中文言文阅读,下面和小编一起来看看吧!

  【前言】

  《杨布打狗》为《列子》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗来咬他,那就太不客观了。

  【原文】

  杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

  【注释】

  1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

  2曰:名叫。

  3衣:穿。

  4雨:下雨。

  5素:白色的。

  6衣:上衣,这里指衣服。

  7缁(zī):黑色。

  8反:通"返"。返回。

  9知:了解,知道。

  10而:连词,表修饰,无义。

  11吠:(狗)大叫。

  12怒:生气,愤怒。

  13将:打算。

  14扑:打、敲。

  15子 :你

  16犹是:像这样。

  17向者:刚才。向,从前,往昔。

  18使:假使,假若。

  19岂:怎么。

  20无:同“毋”,不,不要。

  21怪:以……怪。

  22衣素衣:穿着白衣服

  【翻译】

  杨朱的弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的'衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不奇怪吗?”

展开阅读全文

页面更新:2024-04-30

标签:美文   古诗文   文言文   列子   魏国   原文   寓言   白衣   穿着   生气   白色   衣服

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top