狄金森的诗译文及练习

  原文:

  Success is counted sweetest

  By those who ne’er succeed.

  To comprehend a nectar

  Requires sorest need.

  Not one of all the purple Host

  Who took the Flag today

  Can tell the definition

  So clear of victory.

  As the defeated-dying—

  On whose forbidden ear

  The distant strains of

  Burst agonized triumph and clear!

  译文:

  紫袍华衰的诸公

  如今执掌着大旗

  他们谁也说不清

  胜利的确切含义—

  只有垂死的`战败者

  失去听觉的耳朵里

  才迸出遥远的凯旋歌

  如此痛切而清晰

  注解:

  狄金森(1830---1886)美国十九世纪杰出的女诗人。她的诗通常短小精悍,简洁明快,善用具体而独特的意向,感情真挚,寓意深刻,在平易自然中见出她对人生的思考,她与惠特曼一道成为现当代美国诗歌的开拓者。

  练习:

  翻译句子:

  Success is counted sweetest

  By those who ne’er succeed.

  To comprehend a nectar

  Requires sorest need.

  答案:

  从未成功的人们

  认为成功最甜蜜

  要领略仙酒的滋味

  须经最痛楚的寻觅

展开阅读全文

页面更新:2024-04-16

标签:美文   古诗文     译文   痛切   平易   短小精悍   开拓者   注解   美国   要领   明快   寓意   狄金森

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top