试论文体学知识融入高职英语教学

"

论文关键词:文体学 语境 大学英语教学

论文摘要:结合文体学理论和教学实践,阐述了把文体分析运用到高职英语教学中的必要性。这种运用有助于学生对语言的理解与欣赏,提高他们的英语阅读、翻译等语言综合运用能力。

一、英语文体学及其对英语教学的作用

文体学是一门运用现代语言学理论和方法研究文体的学科,而“文体”(Style)指某种语体的风格特征,即适于某特定语用环境的一整套语言变异形式。文体学研究语言使用的规律,体现在语言运用的各个层面,如语音、书写、词汇、句法结构乃至语篇类型的选择上。文体分析就是在语音、书写、词汇、语法、篇章结构等各个层面进行的,其重点是分析具有文体意义(stylisticsignificance)和美学价值的那些语言特征,从那些被“前景化”了的语言特征(fore-grounded features)入手,挖掘作者的语用意图和语用效果,以便达到鉴赏的目的。

文体分析无疑对于外语教学具有十分重要的意义。语言学习的最终目的是交际,文体知识是交际能力的组成部分之一,这里的文体知识是指一个人根据交际对象和交际目的,选用不同风格的词语和句篇等进行交际的能力。语言交流要注意语言的正确与得体,所谓得体,就是“在正确的场合说正确的话”。而在我国,学生因缺乏必要的文体知识而造成语域(register)误用的现象比比皆是,不少的学生往往不分情景、场合、内容、对象等混用不同语体,而文体学讨论的中心问题,正是语言对场合的适合性(appropriateness)。接触文体知识,提高文体意识,能帮助学生更好地理解语篇在说些什么和怎么说的,明白在某一语境,为何这一目的该这样使用语言,有助于提高他们运用英语准确得体地表达思想的能力。本文将从文体学的理论知识入手,进而结合实践分析文体学对外语教学的实际意义。

二、文体学引入高职英语教学的实践

“实用为主,够用为度”是教育部高等教育司颁布的《高职高专教育英语课程教学基本要求》中有关英语教学的原则。这八字方针充分说明了提高学生实际应用英语的能力是我们教学的最终目标。

随着大学生英语水平的普遍上升,社会对英语水平的要求越来越高,对课本的讲解仅仅局限于从全篇内容着眼,并对一些常用词和词组的用法进行分析的英语教学,已经到了非改不可的地步。英语教学应上升到对课文欣赏的高度,应更加强调对于课文内在联系的讲解、结构的分析和语言表达的欣赏,即在语言教学中注重文体的讲授。这样,可以使学生在学习语言过程中更深入地观察英语的性能,找到正确而恰当地使用语言的技巧,更有效地提高他们的逻辑分析、归纳能力,增强他们的想象力和活学活用的能力。而且,由于改平铺直叙的讲解为活泼生动的文章欣赏,更能提高学生的学习兴趣和积极性。下面以精读教学和翻译教学为例分析文体教学引入高职英语教学的必要性。

(一)精读教学方面 教师在引导学生分析整个篇章结构模式时,帮助学生建立文体学视角的同时,提高了学生对英语文学的欣赏能力,并培养了学生对英语文章的浓厚兴趣。例如在“Clearing the Air in Your Office”一文中,作者运用传统的说明文结构“现象—原因—解决方案”组织文章。教师可以列出文章三大块的的段意,让学生为文章分段。在精读文章第二大部分时,教师还可以为学生们设置疑问,“究竟是哪两方面的原因引起室内空气污染?室内空气污染物的潜在来源又主要是哪些物质?通过这些问题,学生们积极主动查阅说明文中较生涩的词汇和分析说明文难长句的句子结构来理解文章内容和理清文章脉络。

Three Sections: Question1:Which two major causes cause indoor air pollution? Question2:What are potential sources of poisonous pollutants in an office?

Answer:glues;paint;chemicals;poisons.

课堂上对语篇进行的文体分析模式有助于培养学生的英语文体意识,提高学生对各种文体的分析、理解能力,这样的精读课教学实现了“授之以渔”的教学效果。 "

(二)翻译教学方面

从翻译的角度讲,文体学理论对翻译实践也起着一定的指导作用。了解了文体学方面的知识可以使我们在翻译中更注意文体色彩,文随其体、语随其人,这是处理不同文本类型和语言风格作品的基本原则。因而在翻译前,译者应研读原文总的风格,包括它的用词倾向、句子特点、辞手段、章法技巧等。好的译文应能够对读者产生与原作对原始语一样的影响。一般来讲,原作谈笑风生,译作也当谈笑风生;原作冷嘲热讽,译作也当冷嘲热讽;原文用的是书面语体,译文则不宜用口语体;原文用口语体,译文也不宜用书面语体。原文非常正式译文则不能不正式;原文不正式译文也不能非常正式。翻译的文件应保留官方文件的格式;科技译文不应该出现文学风味很浓的词语。因此,教师尤其需要熟悉两种文字的不同文体,才能在教学中指导学生在语言转换中应付各种需要。

例如在高等学校英语应用能力B级考试当中的英译汉部分测试中,学生们反映即便他们认识短文的单词,译完整个段落,还是很难拿高分。殊不知短文英译汉部分不但考查了学生的词汇量,句子结构分析能力,还考查了学生对短文文体的把握。以历年真题中的一篇为例:The new Holiday Inn has everything you need for a weekend of family fun or business travel.Conveniently located,the Holiday Inn is within walking distance to the hot springs and the downtown shopping area. Each room has a refrigerator,coffee maker,and hair dryer. Guests will enjoy the Holiday Inn's swimming pool,as well as a free Western or Chinese breakfast every morning.这是一则广告,采用说明文的方式,语言清晰直观,没有使用过多的修辞手段来进行艺术加工,在翻译时应充分再现这种语言风格。原文多用简单句,在译成中文时,可以将几个简单句合并为复杂句;另外,“Worktrain”第二次出现时,译成中文可以使用“本网站”,这样更具有劝导性。

三、结论

文体学知识融入到高职英语教学,这是一项非常有意义的举措,一项切实有效的改进高职英语教学的方法。二者的结合为学生提供了对一门外语的再认识途径,同时切实增强了学生运用语言的能力。学生从语篇的角度,掌握了语言形式和内容的真正内在联系,不仅提高了语言的基础知识,而且增强了语言的交际能力。但是,文体学的研究内容多,形式复杂,所以英语教师在教学中要学会取舍,化繁为简,将有效的文体学知识融入到高职英语教学中,同时课余还需进一步的研究。

参考文献:

[1].Halliday,M.A.K.& Hasan,R.Cohesion in English.London:Longman Group Limited,1976.

[2]顾曰国.西方古典修辞学和西方新修辞学.中国语言学现状与展望.南宁职业技术学院,2007,

(4).

[3]胡壮麟.我国文体学研究现状[A].中国语言学现状与展望[C].许嘉璐,王福祥,刘润清.北京:外语教学与研究出版社,1996.

[4]莫江燕.文体学与大学英语教学[J].南宁职业技术学院,2007,

(4).

[5]秦秀白.英语语体和文体要略.北京:知识出版社,2009. 6.苏丽英,农时华,卢幼卿.高等学校应用能力考试[M].北京:知识出版社,2009.

[6]苏丽英,农时华,卢幼卿.高等学校应用能力考试[M].北京: 知识出版社,2009.

[7]唐滟珊.文体学及其在英语教学中的作用.职业圈,2007,

(20).

[8]吴云龙.用英语文体学理论促进英语教学[J].职业圈,2007,

(20).

[9]徐小贞,谭海涛,邹渝刚.希望英语第二册.广西大学学报,2006,

(1

1).

展开阅读全文

页面更新:2024-05-09

标签:论文   教育论文   英语教学   文体   语体   知识   英语   译文   能力   语言   结构   学生

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top