名人怪癖- 乔布斯的车为什么不挂车牌

视频加载中...

What do you know about Steve Jobs, the legendary co-founder of Apple, who created one of the greatest gadgets of our time?

你对苹果公司的传奇联合创始人史蒂夫·乔布斯有多少了解?他创造出了我们这个时代最伟大的手机之一。

Turns out, he was a man of mystery, and in the most literal sense of the word.

事实证明,他是一个神秘的人,他就是神秘本身。

Just think about it, he'd been driving a car around Silicon Valley without a license plate for years on end!

想想看,他曾多年一直在没有车牌的情况下开着车在硅谷转悠!

That meant breaking the law, which requires all passenger vehicles to have tags.

但这样做是违法的,因为法律要求所有汽车都得上牌照。

Well, some believed that he did it just becuase he could.

好吧,有些人认为乔布斯这样做是因为他有能力。

Call it a rebellious spirit if you want.

你可以称之为叛逆精神。

Or maybe he wanted to protect his privacy by any means possible.

或者说他想尽可能地保护自己的隐私。

Someone even came up with the theory that it was the font on the plate that he didn't like.

甚至有人给他找了一个理由,那就是他不喜欢车牌上的字体。

After all, he was a perfectionist in every way, so maybe he really thought an ugly plate would ruin his beautiful car.

毕竟,他在各个方面都追求完美,所以也许他真的认为一个丑陋的车牌会毁了他漂亮的车。

Whatever the cause, he managed to bend the rules over and over again.

不管是什么原因,乔布斯设法一遍又一遍地挑战规则。

No wonder a bunch of theories about it emerged.

难怪出现了一堆相关的说法。

According to one of them, he had some kind of arrangement with the local police, who granted him special rights to drive without a number on his Benz.

有人说,乔布斯与当地警方有某种交易,警方授予他驾驶无牌照奔驰汽车的特权。

Another said that he just paid the $250 ticket every time an officer stopped him.

另一个人说,每次被警察拦下他都会支付250美元罚单。

Some even said that it was all because of his fans, who stole his plates every time he put them on.

甚至还有人说,都是因为他的粉丝,每次他装上车牌之后都会被粉丝偷走。

As it turned out, the real explanation was far sneakier than that.

事实证明,乔布斯这么做的真实原因远比那些猜测更狡猾。

A few years back, California laws allowed people to drive with no plates for six months after buying a new car.

几年前,加州法律允许人们在购买新车后的六个月内无牌驾驶。

So Jobs just made the most of this loophole.

所以乔布斯只是充分利用了这个漏洞。

First he got a car, used it for half a year, and when the grace period was over, he replaced it with a new one.

他先是买了一台车,开了半年,宽限期结束后,他又换一台新车。

The interesting thing is that all this time he stayed true to one brand and model, the Mercedes SL55 AMG.

有趣的是,一直以来,他都忠于一个品牌和型号,那就是奔驰SL55 AMG。

He even stuck to the same color, only purchasing silver ones.

他甚至坚持相同的颜色,只买银色的。

I guess the leasing company was pretty happy to have such a regular customer.

我猜汽车公司很高兴有这样一个老客户。

Don't try to pull off a trick like that on your own, though.

不过,你们不要试图学他。

Since January 2019, car owners in California have to install temporary plates right away, just like in the other states.

自2019年1月起,加州车主必须立即挂上临时车牌,和其他州一样了。

But driving anonymously wasn't the only strange quirk Jobs had.

匿名驾驶并不是乔布斯唯一的怪癖。

He also had some weird eating habits.

他还有一些奇怪的饮食习惯。

He was often on a diet with only one ore two specific types of food allowed.

他经常节食,只吃一种或两种特定类型的食物。

For instance, he would eat nothing but apples for weeks.

例如,有几个星期他只吃苹果。

One time he ate so many carrots, his skin turned a little bit orange.

有一次他吃了很多胡萝卜,皮肤都有点变黄了。

Sometimes he could go without any food for a couple of days.

有时他可以几天不吃东西。

What's more, he believed that fruit diets and fasting somehow made his body cleaner.

并且,他相信水果饮食和断食能让他的身体更健康。

He also didn't think he ever got body odor, so he didn't see the need to shower every day, or use deodorant.

还有,他不觉得自己有体味,所以他觉得没有必要每天洗澡,或使用除臭剂。

But legend has it that back in the 1970s, when Jobs still worked at Atari, his smell horrified his colleagues so much he ended up doing night shifts.

但听说早在1970年代,当乔布斯还在雅达利工作时,他的体味重到让同事不舒服,以至于他最后只能上夜班。

What can I say, Steve Jobs did think differently, just like in an old Apple motto.

我能说什么呢,史蒂夫·乔布斯确实有着与众不同的想法,就像苹果公司的一句经典宣传语。

And that applies to other successful and wealthy people too.

其他成功人士和富豪也有小怪癖。

Ingvar Kamprad, who created IKEA, had billions of dollars in his account.

宜家创始人英格瓦·坎普拉德的银行账户里有数十亿美元。

But still, he lived just like any other person.

但是,他仍然过着普通人的生活。

He had an old cheap Volvo, but preferred to travel by bus. He did his shopping at flea markets, and always wrote on both sides of a sheet of paper.

他有一辆便宜的老款沃尔沃汽车,但更喜欢乘公交车出行。他会在跳蚤市场购物,并且总是充分使用一张纸的两面。

But he had some extremes too.

但他也有些极端。

Though he could afford absolutely anything, he skimmed salt and pepper packets from cafes, and only had his hair cut when he traveled.

虽然他绝对可以买得起任何东西,但他会从咖啡馆顺走盐和胡椒包,并且只会在旅行时才剪头发。

Apparently, in Sweden it's too expensive!

显然,瑞典的理发价格太贵了!

Speaking of cheap: how about taking baths without using any water?

说到便宜:洗澡不用水怎么样?

Benjamin Franklin, one of the founding fathers of the US, loved air baths.

美国开国元勋之一本杰明·富兰克林喜欢空气浴。

Every morning before work, he'd open the windows in his house to let the chill in.

每天早上上班前,他都会打开家里的窗户,让空气进来。

And that's how he'd spend about an hour, stark-naked.

就这样,他赤裸裸地感受大约一个小时。

He called it a 'tonic bath' and believed it improved his health.

他称之为“滋补浴”,并相信这对身体有益。

Old Ben actually lived to be 84, so maybe he had a point.

老本杰明最后活到了84岁,所以也许他说得有道理。

Bill Gates has an unusual method of focusing on his ideas.

比尔·盖茨有一种不同寻常的方法来使自己专注。

To help him think, he sits down in a rocking chair and quietly swings back and forth.

为了帮助自己思考,他坐在摇椅上,安静地来回摆动。

That's how Microsoft's co-founder comes up with a solution every time he finds himself in a difficult situation.

这就是这位微软联合创始人每次处于困境都能使自己想出解决方案的方式。

He's kept this tradition since he was in college, and it's been so effective that his work partners have picked it up over time.

自从他上大学以来,他一直保持着这个传统,而且这个方法很有效,以至于他的工作伙伴也逐渐接受了它。

And speaking of license plates, Gates also used them in a pretty unconventional manner.

说到车牌,比尔盖茨也以一种非常规的方式利用了它们。

In his early years as a boss at Microsoft, he used to learn the numbers of all his employees' plates, and not just to train his memory.

在他早年担任微软老板时,他曾经记住过所有员工的车牌编号,这不仅仅是为了锻炼他的记忆力。

That's how he checked when they arrived at the office or left for home...

也是他用来确认员工何时到达办公室或回家的方式。

Inventor Thomas Edison was also incredibly picky about his employees, but in another way.

发明家托马斯·爱迪生对他的员工也非常挑剔,但是以另一种方式。

To work for him, a person needed to pass the salt test.

在为托马斯工作之前需要通过盐测试。

During an interview, Edison gave the candidate a bowl of soup.

在一次面试中,爱迪生给了候选人一碗汤。

If they added salt without tasting it first, he didn't hire them.

如果他们没有先尝尝汤就加盐,爱迪生就不会雇用他们。

He wanted his assistants to try out the facts before making assumptions.

他希望他的助手在做出假设之前先确认一下事实。

Sounds weird, but logical at the same time, if you ask me.

听起来很奇怪,但同时又合乎逻辑,我是这么觉得的。

Seems like rich people have all the means to make their work as comfortable and effective as possible, right?

看起来有钱人有办法让他们的工作环境尽可能舒适,让工作效率尽可能提高,对吧?

Author Jonathan Franzen manages perfectly without luxury hotel rooms or super expensive supplies.

作家乔纳森·弗兰岑在没有豪华酒店客房或超级昂贵的用品的情况下也能完成著作。

All he needs to concentrate on writing is a blindfold and earplugs.

他只需要一个眼罩和耳塞,就可以专注写作。

At least that's how he penned one of his best books "The Corrections".

至少他最好的书之一《纠正》就是这样写出来的。

Sounds like a good way to beat procrastination too.

听起来也是战胜拖延症的好方法。

Howard Hughes was probably the most eccentric billionaire the world has ever seen.

霍华德·休斯可能是世界上最古怪的亿万富翁。

He was a pilot, an inventor, and a filmmaker.

他是一名飞行员、发明家和电影制片人。

But his oddities are just as famous as his achievements.

但他的怪癖和他的成就一样出名。

He was terrified of germs so much he couldn't even touch his silverware without wrapping it in tissues first.

他非常害怕细菌,如果不先用纸巾包裹银器,他就不会碰。

He was also a real recluse.

他也是一个真正的隐士。

Once he spent over 4 months watching films, drinking milk and eating chocolate bars.

有一次,他花了四个多月的时间看电影,喝牛奶,吃巧克力棒。

Sound like fun?

听起来很有趣吧?

Wait for it.

但是。

He didn't leave the room the whole time; he hadn't had a bath, and had to urinate in bottles.

他自始至终都没有离开房间;他没有洗过澡,并且只能在瓶子里小便。

Well then.

下一位。

Not unlike Hughes, brilliant scientist Nikola Tesla, detested bacteria.

无独有偶,杰出的科学家尼古拉·特斯拉也讨厌细菌。

He wore gloves at almost all times, and didn't shake hands with anyone.

他几乎一直戴着手套,不和任何人握手。

And of course, he made sure all his drinks and food were thoroughly boiled.

并且他会保证他所有的饮料和食物都彻底煮熟了。

At least this had a logical explanation: he claimed that this fear came after he put his glass of water under the microscope and saw some "horrible creatures".

至少他的行为有一个合乎逻辑的解释:他声称,他的恐惧是在他把水杯放在显微镜下看到一些“可怕的生物”之后产生的。

He was also so obsessed with making time for his experiments that he got only 2 hours of sleep per day.

他也非常乐于为实验挤时间,以至于他每天只睡2个小时。

Instead of zoning out for the whole night, he took short naps during the daytime.

他并不会睡一整夜,而是在白天小睡一会儿。

Business magnate Warren Buffett also has a pretty time-consuming habit.

商业巨头沃伦·巴菲特也有一个非常耗时的习惯。

He reads 500 pages every day.

他每天阅读500页。

Just think about it: he devotes about 80% of his time to reading and reflecting on it.

想想看:他花了一天中大约80%的时间去阅读和思考。

He claims that's a sure way to boost your knowledge.

他声称这是获取知识的可靠方法。

And it's not just something he does for fun, since the expertise he gained through reading helped him make more informed decisions during his career.

他这么做不仅仅是为了乐趣,他还通过阅读获得了专业知识,这帮助他在职业生涯中做出了更明智的决定。

And if you think he has so much time for books and reports since he's already a billionaire and in his 80s, that's not exactly true.

如果你认为他已经是亿万富翁并且已经80多岁了,这才有那么多时间看书和写报告,并不完全是这样。

When he started out as an investor, he read up to 1,000 pages per day.

当他刚开始搞投资的时候,他每天阅读多达1000页。

If that's not impressive, I don't know what is.

我不知道还有什么事能比这更让人钦佩。

Everyone has their own approach to self improvement and motivation.

每个人都有自己的自我提升和激励方法。

Stephen King revealed that he can't start writing without a slice of cheesecake.

斯蒂芬·金曾透露,如果没有芝士蛋糕,他就无法开始写作。

Who'd have thought that the master of horror has, in fact, a sweet tooth!

谁能想到,这位恐怖片大师竟然爱吃甜食!

Seems like it runs in the family, since his son, who happens to be a writer too, nibbles on creme brule before sitting down to work.

这好像还会家族遗传,因为他的儿子,恰好也是一名作家,在坐下来工作之前,也要吃焦糖布丁。

Do you have a fun habit yourself, something you do regularly to cheer up and get in the right mood?

你自己是否有一个有趣的习惯,或者有一件你经常做来振作自己、保持好心态的事情?

Share it down in the comments!

请在评论里分享!

As for industrialist Henry Ford, his favorite snack was… roadside greens.

至于实业家亨利福特,他最喜欢的零食是……路边绿地。

He was one of the richest people in history, but he didn't spend his fortune on lavish feasts and heavy food like his wealthy contemporaries.

他是历史上最富有的人之一,但他并没有像他同时代富人那样将他的财富花在奢华的宴会和油腻的食物上。

He thought of the human body as a machine that needed the right fuel to work properly.

他认为人体是一台需要加入正确的燃料才能正常工作的机器。

And for him, that was simple weeds he sometimes plucked himself.

对他来说,那燃料就是他有时自己拔下的杂草。

He ate them fresh, stewed and boiled.

他会吃新鲜炖煮的草。

And when he had guests, he served them soybean sandwiches and burdock.

招待客人时,他会提供大豆三明治和牛蒡。

A hundred years have passed since then, but I'm sure a menu like this would shock most people, even today.

虽然已经过去了一百年,但我相信这样的菜单还是会让现在的大多数人感到震惊。

Bottom Line: All these people think different -- then act on it.

总结:以上所有人都有异于常人的想法,并采取了行动。

And to a certain degree, they've all changed the world.

在某种程度上,他们都改变了世界。

展开阅读全文

页面更新:2024-02-18

标签:怪癖   苹果公司   车牌   爱迪生   托马斯   加州   都会   名人   方式   方法   工作

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top