西藏绘本故事: 贡嘎历险记 The Adventures of Kunga


从前,在喜马拉雅山的森林里,有一户人家住在一个村庄里。父亲在青稞田工作,母亲协助父亲,并饲养牦牛。

One upon a time, in the Himalaya forests, there lived a family in a village. The father worked in his farm and the mother helped him in the farm and in rearing the Yaks.



他们有三个孩子,贡嘎,一个7岁的男孩,卓玛13岁,还有三岁的扎西。父母对他们的孩子很友好,把他们照顾也很好。

They had three children, Kunga, the seven year old boy, Dolma was thirteen years old, and the three year old Tashi. The parents were very kind with their children and took care of them very well.



从他们的牧场望去,一边是森林,森林一直延伸到山上。牧场一边是向远处延伸的群山。最高的山顶上总是有雪。

From their farm, one side was the forest whichraised itself to a mountain. One side of the farm was a distant stretch ofmountains. The highest mountain always had snow on the top.



贡嘎想象着那座山是一个正在睡觉的人,那些雪是他的帽子,他从来没有摘掉过那顶帽子。农场的另一边是一个美丽的蓝色湖泊。

Kunga imagined that the hill was a man who was sleeping and that the snow was his hat, that he never took off. The other side of the farm was a beautiful blue lake.



每天早上,父亲和母亲都会很早地醒来,他们会默想一个小时。他们唱着“唵嘛呢叭吽”。

Everyday, the father and the mother wake up early in the morning and they do meditation for one hour. They chant “om mani Padme om”.



然后他们叫醒孩子们,准备早餐。卓玛是一个非常聪明的女孩,她去附近的尼姑寺学习藏语和基础科学。

Then they wake the children up and prepare breakfast. Dolma is a very clever girl and she goes to the nearby monastery to learn Tibetan and also basic science.



贡嘎总是在围着大房子里玩。贡嘎和卓玛非常淘气、活泼。当卓玛一离开家到尼姑寺的时候,父母们就带着贡嘎和他们一起去了房子前面的牧场。贡嘎充满好奇心想知道周围的一切。

Kunga always runs around the big house playing. Dolma and Kunga are very naughty and playful. As soon as Dolma leaves the house to the monastery, the parents take Kunga with them to the farm that is just in front of the house. Kunga is very curious to know everything around.



在牧场里,他东奔西跑的探索着。他望着鸟儿飞翔,山羊吃草。他对着它们说话,希望它们能回答他。他用草喂牦牛,然后静静地坐着看昆虫是如何移动的,想知道它们在做什么。他是如此的渴望能了解更多关于自然界的一切。

In the farm, he runs around exploring. He looks at the birds flying and the goats grazing. He speaks to them expecting them to answer him. He feeds the Yaks with grass, and sits quietly looking at how the insects are moving and to know what they do. He is so much inspired to know more.



有一天,卓玛去了尼姑寺后,贡嘎的父母带他去了青稞地,他们开始工作,这是收获青稞的季节。

One day, after Dolma left to the monastery, Kunga’s parents took him to the farm and they started working. They were harvesting barley.



贡嘎像往常一样在田野里玩,当他看到一只小红鸟从空中掉下来时,好像它不能正常飞行。

贡嘎想看看那是什么。他朝那只鸟跑去,当那只鸟看见他朝它跑去的时候,很害怕,并试着飞了起来,但是飞了很短的距离就掉下来了。贡嘎追上了这只鸟,但他明白这只鸟害怕他,所以他小心翼翼地靠近那只鸟。他看到那只鸟受伤了,它的腿和一只翅膀受到了伤害。

Kunga was playing in the field as usual, when he saw a small red bird falling from the sky as it could not fly properly. Kunga wanted to see what it was. He ran towards the bird, and, as the bird saw him running towards him, it was scared and it tried flying, but fell down at a short distance. Kunga pursued the bird, but he understood that the bird was scared of him, so he cautiously approached the bird. He saw that the bird was hurt, its leg and one of the wings were damaged.



贡嘎非常伤心。贡嘎对自己说:“我要把这只鸟带到我的父亲那里,他一定会帮助它。”当贡嘎接近这只鸟时,它又开始飞起来,并在远处坠落。贡嘎追逐这只鸟,鸟继续飞行,贡嘎一直追,直到鸟儿飞进森林。

Kunga was very sad. “I will take this bird to my father so that he will help him”, Kunga said to himself. As Kunga approached the bird, it started to fly again and fell at a distance. Kunga pursued the bird and the bird kept on flying and Kunga pursued the bird until the bird flew into the forest.



贡嘎非常害怕进入森林。“但是我必须帮助这只鸟。”贡嘎对自己说,于是他慢慢地走进了森林。森林非常茂密,树木高大。他慢慢地走着,看见了那只红鸟。他朝那只鸟奔去,但它飞进了更茂密的森林。

Kunga was very scared about going into the forest.“But I have to help the bird”, Kunga said to himslef and so he walked slowly into the forest. The forest was very thick and the trees were tall and big. He walked slowly and he saw the red bird. He ran towards the bird but it flew into the thick of the forest.



贡嘎走了几米远,他看到阳光在树叶的叶子上闪闪发光。有一些小松鼠在玩耍。贡嘎坐在那里看着他们。几分钟后,他想起了那只鸟,并四处寻找它。他找不到它在哪儿。他转过身来,不记得回去的路。贡嘎一圈又一圈地跑,却没有找到回家的路。

“我现在怎么样才能回家呢?” 贡嘎吓坏了。经过半个小时的尝试寻找出路,他累了,然后坐在树根上。松鼠停下来,看着他。“我迷路了,我不认识回家的路。”贡嘎对松鼠说。

Kunga walked a few more meters when he saw the sunlight beautifully shining over the leaves of the tree. There were some small squirrels playing. Kunga sat there looking at them. After a few minutes, he remembered the bird and looked around for it. He could not find where it was.

He turned around and could not rememver the way back. Kunga ran around and around but the way back was not seen.

“How can I get back home now ?”. Kunga was scared. After half an hour of trying ti find the way out, he became tired and sat down on the root of a tree. The squirrels stopped and looked at him. “I am lost, I do not know how to go home”, Kunga said to the squirrels.



松鼠扔下了一个松果。贡嘎认为这只松鼠把松果扔下来是友谊的象征,并对松鼠说“图切纳”(在藏语里是感谢的意思),然后开始吃起来。那时候,有一种很大的声音,像树叶沙沙作响,还有一些鸟尖叫的声音。松鼠们都吓坏了,跑上了树。贡嘎察觉到似乎有一种危险的动物正在逼近。“阿妈拉,阿妈拉”(藏语:母亲,母亲)。他吓得尖叫起来。

The squirrel dropped a pine cone. Kunga imagined that the squirrel had dropped it as a token of friendship and said “Tuchena” (thank you in Tibetan) to the squirrel and started eating it. At that time, there was a big noise like rustling of the leaves and there was the noise of some birds screaming. The squirrels were all scared and ran up the tree. Kunga underrstood that there was a dangerous animal approaching. “Amma la, Amma la” (mother, mother in Tibetan). He screamed in fear.



“停止尖叫”,一个愤怒而刺耳的声音打断了他,用胳膊抓住了他。贡嘎看到一个可怕的男人感到震惊。“停止尖叫”,他又对贡嘎大喊道。

“Stop screaming”, an angry and harsh voice interrupted him and caught him by the arms. Kunga was shocked to see a scary looking man. “Stop screaming”, he yelled at Kunga again.



“我在猎捕鸟类和动物。如果你尖叫,它们就会飞走,动物也会逃跑。”那个男人留着长发,穿着脏兮兮的长衣服。他的肩膀上有一个散发着臭味的装着弹丸的袋子。他手里拿着一个弹弓,另一只手拿着一根长棍。

“I am hunting birds and animals. If you scream, they will fly away and the animals will run away”. The man had long hair and wore dirty long clothes. He had a smelly ball of bag on his shoulder. He had a catapult in one of his hands and held a long stick in the other hand.



“你叫什么名字?”

“我的名字叫贡嘎。”

“你在森林里做什么?”

“我在追一只受伤的红鸟,我迷路了。”

“你的父母在哪里?”

“他们在农场工作,他们会找到我的。你能带我回家吗?”

“What’s your name” ?

“My name is Kunga”

“What are you doing in the forest ?”

“I was following a red bird that was hurt and I am lost”.

“Where are your parents ?”

“They are working in the farm, they will be searching for me. Can you take me home ?”



坏人想到了一个邪恶的计划:他会带着这个男孩去找他的家并在他家住一晚,当每个人都睡着的时候,就偷走他们家值钱的东西。他对着贡嘎微笑,深棕色的牙齿对贡嘎来说是那么的可怕。

The bad man thought of an evil plan. He thought that he will take the boy and ask for shelter from the family. He was also thinking that when everyone is asleep he will steal their house. He smiled at kunga and his dark brown teeth were scary for Kunga.



“首先,让我去猎一只鸟,然后我就带你回家。”现在坐在这里,不要去任何地方。说了这话,他把装着石头的弹弓举至眼睛的高度,然后环顾四周。他射出了石头,击中了一只坐在窝里的鸟。贡嘎仔细地看着这个人是如何扔石头来击中这只鸟的。

“First, let me hunt a bird and then I will take your home. Now sit here and do not go anywhere.” Saying this, he looked around with his catapult raised to the level of his own eyes with a stone in it. He shot the stone and it hit a bird sitting in its nest. Kunga looked carefully at how the man threw stones to hit the bird.



“这只鸟太小了。我需要一只更大的。你这个小男孩,在我回来之前不要去任何地方!”说完,他走进森林里,甚至都没有看一眼那只受伤的鸟。鸟在地上,痛苦地拍打着翅膀。贡嘎深深地同情这只小鸟,想要帮助它。

“This bird is too small. I need a bigger one. You little boy, do not go anywhere till I return”. Saying this, he walked into the forest, he did not even look at the bird that was hurt. The bird was on the ground, fluttering in pain. Kunga was moved by the bird on the ground and wanted to help it.



他走近那只鸟,把它握在手里,轻轻地抚摸着它。那只鸟在痛苦中咕咕地叫着。“别哭了,我会照顾你的。”鸟的翅膀受伤了。

贡嘎不知道该做什么,但他一直在与这只鸟说话,让它不要痛苦。已经有一个多小时了那个脏兮兮的猎人也没回来。这一天到了中午,贡嘎饿了。

贡嘎对自己说:“我饿了,我想吃点儿东西。”

He went near the bird and took it in his hands and softly touched it. The bird cooed in pain.

“Don’t cry little bird, I will take care of you”. The bird’s wing was hurt.

Kunga did not know what to do, but kept on talking to the bird asking it not to be in pain. It was more than an hour when the dirty hunter did not return. The day became noon and Kunga became hungry.

“I am hungry, I would like to have some food”, Kunga said to himself.



“孩子,你一个人在干什么?”,从后面来的一个非常温柔和亲切的声音。

贡嘎转过身来,看到一个僧人站在他旁边。他的头发剃光了,穿着藏红色的长袍。他的眼睛异常明亮,手里拿着一个袋子。

贡嘎向他鞠躬并说道:“扎西德勒。我在森林里迷路了”。他给僧人看那只受伤的鸟。

“Child, what are you doing all alone ?”, asked a very gentle and kind voice from behind.Kunga turned and saw a monk standing beside him. His head was shaved and he wore the red burgundy robes. His eyes were bright and he carried a bag in his hand.

Kunga bowed and said “Tashi Delek. I am lost in the forest”. He showed the bird.



“噢不,这只鸟需要一些药。”说了这句话,和尚拿了一碗水,给那只鸟喝了些水。他取出一些叶子,给那只鸟做了个绷带。

“为什么鸟受伤了?”

“一个猎人打伤了他!”

“每个众生都想要得到幸福,避免痛苦。就像我们所有人一样。我们不应该伤害任何生命。”贡嘎聆听着僧人的话语。

“孩子,你想让别人伤害你吗?”

“当然不想!”同样的,即使是这只鸟也不想被伤害。

“那猎人为什么要伤害它呢?”

“不幸的是,他伤害了它。猎人在哪里?”

“他走进了森林,让我留在这里。”

“Ough no, the bird needs some medicine”. Saying this, the monk took a bowl with water and gave some water to the bird. He took out some leaves and made a bandage for the bird.

“Why is the bird hurt ?”

“A hunter shot him !”

“All living beings want to be happy and to avoid suffering. Just like all of us. We should not hurt any living beings”.Kunga was listening to the monk.

“Child, do you want anyone to hurt you ?”

“No”

“Similarly, even this bird does not want to be hurt”

“Then why did the hunter hurt it ?”

“It is unfortunately that he hurt it. Where is he ?”

“He went into the forest and asked me to stay here”.



僧人心生疑惑,于是决定把男孩带回家。“孩子,让我送你回家。”说了这句话,僧人把鸟放回巢里,并做了个小小的祈祷。

“您为什么要祈祷?”, 贡嘎问道。

“这样鸟很快就会好起来。”

“在我迷路之前,我正在追赶一只受伤的红鸟。您也能为那只红鸟做祈祷吗? ” 贡嘎天真地问道。

The monk was suspicious and decided to take the boy home himself. “Child, let me take you home. Saying this, the monk put the bird back in the nest and said a small prayer.

“Why are you praying ?”, Kunga asked.

“So that the bird gets well soon”.

“I was pursuing a red bird that was hurt before I got lost. Can you make a prayer for that red one as well ?”, Kunga asked childishly.



僧人对贡嘎微笑,和他一起坐了下来说: “让我们为所有被捕猎的鸟和动物们祈祷吧。”于是贡嘎和僧侣并排坐在一起,他们闭上眼睛,双手合十,开始祈祷。。。之后贡嘎和僧人动身离开,他们在树林里走了半个多小时。

“慈悲心是什么?” 贡嘎问。

“简单地来说它有很多意义,把所有的众生都当成我们自己,不去伤害其他的生灵,并帮助那些有困难的人,即使他们曾经伤害过我们。”

尽管贡嘎不是那么明白,但他仔细地听着,他们继续走着。

The monk smiled at kunga and sat down with him and said " Lets pray for all the birds and animal that are hunted"

Kunga and the monk sat next to each other, their eyes closed. putting their palms together they prayed for a moment.

Kunga and the monk started walking and they walked for over half an hour in the woods.

What is compassion?" Kunga asked

It has a lot of meaning in simple words, its taking every living organism as ourselves, not hunting other and helping those who are in trouble even if they have done something wrong to us."

even though Kunga didn’t understand it all, he listened carefully they kept walking.

远处,他们听到隐约的呼喊声:

“贡嘎,贡嘎,我的儿子,你在哪里?”贡嘎? 贡嘎 ?”

“那是我的父亲!”贡嘎很高兴地向僧人解释道,他喊道,“阿爸!我们在这里!阿爸!”

In the distance they heard faint voices.

"Kunga, Kunga, my son where are you? Kunga? Kunga?"

It is my father , Kunga explained happily to the monk "Appa la" he shouted "Here we are Appa la la"



贡嘎和这位僧人跑向他父亲声音的方向跑了过去。当他们走近时,他们看到了和阿爸一起来的是卓玛,卓玛见到他很高兴。

父亲把他抱在怀里,泪流满面。

“你去哪里了?贡嘎。”他的父亲问道。

“我追着一只鸟进了森林然后……”贡嘎把遇到僧人的经过告诉了父亲。

父亲谢了僧人,并请他吃了一块酥油和糌粑。僧人接受了邀请,然后他们继续走着。

“您的孩子很好奇,也很善良,”出家人说。

“对一个小男孩来说这太冒险了。”那个僧人笑了笑。

“试想一下,如果他在森林里迷了路,遇到了坏人,他也不能保护自己。他的母亲现在正担心着他的安危。”

Kunga and the monk ran to his fathers voice. as hey ran closer Kunga saw he was with Dolma, who was very happy to see him.

His father took him in his arm and was in tears.

"where did you go Kunga? " his father asked

"I followed a bird into the forest and..." Kunga revealed the story of the monk and said "Tashi dalek" to the father.

The father thanked the monk and invited him for a butter tsou and thuppa. The monk accepted and they kept walking.

"Your boy is very curious and kind" said the monk.

"too adventurous for a little boy."the monk smiled

"Just imagine, if he was lost in the forest and met any bad person, he cannot defend himself. his mother is already very worried about him.”



当他们继续走的时候,他们听到了呼救声:“救命啊,救命啊,请帮帮我吧!”

他们赶到现场,在那儿正有一个脏兮兮的长发男子躺在地上,痛苦地抱着他的腿。

“先生,你怎么了?”贡嘎的父亲问。

这个人认出了贡嘎,贡嘎说:“这就是那个伤害鸟的猎人。”

“请帮帮我,我滑倒了,摔断了腿。”

“他伤害了那只鸟,现在他自己也受伤了。”卓玛喊道。

“我们不能把他一个人留在这里!”贡嘎说,此时的猎人为当初想要绑架贡嘎而感到羞愧。“别担心。”他的父亲说。僧人和他的父亲把猎人扶了起来,他们把他带回了家。

As they kept walking they heard a noise "Help, Help somebody please help"

They all ran to the spot and there was this dirty and long haired man lying down on the floor, he was holding his leg in pain.

"What happened to you Sir?" asked Kunga's father.

The man recognized Kunga and knew that it was his father, Kunga said "this was the man that was hurt the bird."

"Please help me, I slipped down and broke my leg."

"He hurt the bird and now he is hurt." exclaimed Dolma.

"If we leave him here no one will find him!" Kunga said

Father and Dolma were surprised to hear it the monk was happy and the bad man was ashamed of wanting to kidnap Kunga.

"Don’t worry" said his father. and the monk and his father helped the man up and they took him to his home.



在回家的路上,贡嘎看到了那只受伤的红鸟,小心翼翼地把它捧起来。母亲看到贡嘎回家了很高兴。

On the way home Kunga saw the red bird that was hurt and carefully took it.The bird was too timid to fly. The mother was very happy to see kunga.



父亲解释了整个件事。母亲为每个人和僧人都准备了食物。僧人和父亲帮助了受伤的猎人和鸟。

Father explained the whole story. Mother prepared food for everyone and the monk and the monk and father helped the man and the bird.


“是我射中了这只红鸟。。。”猎人说。

“您不应该猎杀其他的众生。”贡嘎说,他现在似乎不那么害怕猎人了。

猎人的腿打了石膏,他父亲给了他一些干净的衣服穿。全家人都对他很好。

"I shot this red bird" The hunter said.

"You shouldn’t hunt other living things" kunga said and was now seemingly less scared of the hunter.

The hunter got his leg put in plaster and he father gave him some clean clothes to wear. All the family was kind to him.



“让我们吃晚饭吧。” 母亲端着美味的糌粑说道。每个人都吃了晚餐,贡嘎给了这只鸟吃了一些大麦和谷物,并用药医治它的翅膀。

整个家庭都很欢迎僧人与猎人到来。

"Let us have dinner said the mothers she served tasty Thuppa. Everyone ate dinner and Kunga gave some barley and grains to the bird, and healed it wing with medicine.

The whole family was happy to have the monk and the hunter



“这让我想起了我年轻时的家庭曾经是多么的和美。”猎人在心里想到他曾想要偷他们家的东西时,心中流出了羞愧的眼泪。

猎人意识到这一点就决定:“我再也不会在我的生活中猎杀其他的动物了。”并感谢贡嘎一家的帮助。

贡嘎和卓玛走向红鸟,说:“我们会照顾你,你和我们在一起会安全的。”

“唔。。。”小鸟回答。

大家听了这段对话,哈哈大笑起来。

就这样,贡嘎生命中冒险的一天结束了。。。

"It reminds me of how good my family were when I was young" the hunter thought as he shed tears of shame in his heart that he ever wanted to steal their house.

"I will never steal and hunt other living creatures again in my life" the hunter decided and thanked Kunga for his help in realizing this.

Kunga and Dolma went to the red bird and said "we will take care of you, you will be safe with us.

"coo" the bird said.

the entire company listened to this conversation and laughed.

this ended an adventurous day in the life of Kunga.






展开阅读全文

页面更新:2024-02-26

标签:贡嘎   藏语   西藏   僧人   历险记   松鼠   牧场   猎人   父亲   母亲   森林   孩子   故事

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top