配音导演解密《奥本海默》中文配音

近期,诺兰新片《奥本海默》正在热映,配音演员张遥函在国语版《奥本海默》中为施特劳斯(小罗伯特·唐尼饰)配音,也担任了全片中文配音总导演。

接受专访时的张遥函。图/九派新闻 周雨禾

【1】对着黑屏配音

张遥函告诉九派新闻,国语版《奥本海默》是在8月初制作完成的。

张遥函认为,这是一部体量非常大的译制片。原来大部分译制片的体量在1.5小时到2小时,但是《奥本海默》需要配音的时长将近3小时,台词量5万多字。

而且,这部影片保密级别非常高。这次配音工作主要面临的问题是,配音时演员看不到原片剧情,大家拿到的版本里屏幕是黑的。每个人物出场时周围都被罩住,配音演员只能看到一张脸,四周什么也没有。既不知道人物发生了什么,也不知道周围环境是什么。

这对所有的配音演员来说都是一个考验,因为看不到周围,看不到彼此之间的交流,完全是靠经验来做这项工作。尽管角色完成难度相当大,但大家最终还是把它解决了。

【2】观影体验:震撼

张遥函介绍,正式配音工作时,所有演员都不在一起录,70多个角色(50多个配音演员)都是单独录的。每个人在几小时之内,或在几十分钟内,把属于他的角色录完。

他们会先定一个基调,就是先把主要角色奥本海默录完,在他的定调上,所有人围着这个基准,听着这种感觉进行飙戏,最后才能协调地合在一起。

施特劳斯在影片中是一个心胸狭隘、自私自利的人物。图/豆瓣

张遥函在上映第二天看了国语版《奥本海默》,他的观影体验如何呢?

张遥函说,虽然自己是这部译制片的配音演员和配音导演,但由于他们在配音的时候,工作都分开进行、没有看到最后呈现在银幕上的效果。最终进影院看了大家在一起合作的成果,感到非常震撼。

他说,他想为所有的配音演员大大地点一个赞。

【3】看原版还是国语版

关于看原版还是看国语版的问题,张遥函给出了自己的建议。

他认为,原版和国语配音版可能大家会各有偏爱,但针对《奥本海默》,他建议大家看国语版。

因为这部影片里术语非常多、专业性非常强,一旦观众专心看字幕,精彩的瞬间可能就会过去,反应不过来,就失去了那种震撼的感觉。有时候光盯着画面,也可能会错过台词,声光电创造出来的整体性刺激会减少很多,对观影的感觉大打折扣。

张遥函在《甄嬛传》中为隆科多配音。图/豆瓣

展开阅读全文

页面更新:2024-03-02

标签:施特劳斯   多字   译制片   配音演员   体量   中文   原版   导演   角色   小时   人物   工作

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top