重温这部宫崎骏神作前,你必须了解的八件小事…

今年的儿童节,因为宫崎骏经典作品《天空之城》在内地的重映,而注定变得与众不同。无论是大朋友还是小孩子,这张电影票都能带来100%确定的欢乐和治愈。

这份确定性已转化成了实实在在的行动力。本片在猫眼、淘票票、豆瓣上的想看人数,均位列同期第一,大幅领先日漫大IP《哆啦A梦:大雄与天空的理想乡》和美漫大IP《蜘蛛侠:纵横宇宙》。

此外,本片的全网物料播放量、微博热度、票房预售成绩,也都是同档期的第一名。

疫情三年,国人的消费行为变得谨慎。今年院线电影的票房表现可以看出,人们越来越只愿为确定性的、难以替代的体验买单。体验感过于重复的超级英雄电影,已经成为了次选;没有电脑特效、没有明星主演、没有全球同步等卖点的《天空之城》,反而因为其艺术体验的纯粹,成为了首选。

虽然《天空之城》之名家喻户晓,但由于历史上一些体制和机制之故,本片鲜有机会在电视台播放。除了那些通过碟片和下载“主动违法”的影迷,中国观众罕有看过影片全面貌者,对其印象大都来源于久石让的配乐和桌面、屏保、头像中使用的影片截图。

今年的重映为人们弥补遗憾,提供了千载难逢的机会。无论您是否已经买票,也无论您是否已经重温完毕,本文接下来讲到的关于《天空之城》的一些“小事”,都值得您花上几分钟了解一下。

01

可能很多人会对本次《天空之城》的内地上映使用“重映”一词有所质疑,因为宫崎骏的作品至今没有在内地同步上映过。《哈尔的移动城堡》《起风了》从未登陆内地院线,《千与千寻》《崖上的波妞》都是日本上映十几年后才在内地大银幕上露面。

其实,《天空之城》和《龙猫》《风之谷》都曾在1992年前后引进并在内地院线公映过,只不过规模十分有限,看过的人极少。

1989年第12期《电影世界》就曾刊登过该片的上映信息。

当年的《天空之城》由长春电影制片厂译制片分厂译制,译名为《天空之城拉普他》。《龙猫》也是长影译制,译名《邻居托托罗》;《风之谷》则由上海电影译制厂译制,译名《风谷少女》。

02

提到当年长影的译名,就聊到了一个大家不易察觉的点。其实,无论是电影中的片名画面,还是日本的原版海报,本片的片名都是《天空の城ラピュタ》。而且“ラピュタ(Laputa)”的字体还要比“天空の城”大两号。

显然,中国人对汉字的敏感和熟悉远胜于平假名,也更喜欢带有意境的片名,因此后来本片的译名无论是民间还是官方,都统一成了更简洁、诗意的《天空之城》。

03

“拉普达(Laputa)”一词,源于爱尔兰作家乔纳森·斯威夫特于1726年出版的长篇小说《格列佛游记》。虽然《天空之城》的故事和《格利弗游记》再没有其它关联,但宫崎骏还是在片中用台词彩蛋对其予以致敬。

据宫崎骏本人透露,《天空之城》的灵感是他在上小学时想到的——当看到数学课上的“θ”后,就觉得主人公的名字是不是可以叫“希达”。在《出发点1979-1996》一书中,宫崎骏透露本片的创作定位是“活泼的、有血有肉的经典动作片”。

04

本片的背景设定为虚构的英国社会。宫崎骏曾前往威尔士一带勘查景观,因此,当地废弃的采矿城镇、有着一望无际天空的草原,皆被还原到电影之中。

而在人物形象上,宫崎骏受到了另一位漫画巨匠手冢治虫的影响。在滑稽的动作戏中,我们经常可以看到海盗团成员的脸上,会出现经典的手冢治虫元素——熊猫眼。

背景细节饱满、明暗丰富、充满深度,看起来十分贴近自然现实;角色造型简约、色彩平面、带有一定的图形性。这使得《天空之城》的背景和人物的反差十分明显。

05

虽然《天空之城》是一部综合水准很高,几乎没有短板的作品,但现代观众仍然能够找出“吐槽点”,那就是片中对拉普达的探索段落不够丰富。影片铺垫了1个多小时的拉普达,似乎并没有预想中的那么复杂。主角登上拉普达后,主题探讨多过了冒险解谜。

有一张流传出来的吉卜力早期设定图,让影迷看到了拉普达曾经的另一种样貌。

左上角被划掉的字是“圣都pabeluju”,可见此图是相对早期的设定图。图中的拉普达有着鲜明的层级划分:最上端是“神殿”。其下的第一层(界)为圣之领域,即天帝所在的地方。第二层(界)为12神将之塔,即骑士所在的领域。第三层(界)为伊甸园。第四层(界)为人民所在的领域。

可能是出于时长和受众年龄层的考虑,这个层(界)的设计并未深入到故事之中。

06

虽然拉普达自身的设计在成片中被大幅简化,但拉普达的历史却被凝练到了片头演职员字幕的背景图之中。

第一遍看《天空之城》的观众,很难关注到片头字幕背景中暗藏的秘密。看过全片后,人们会发觉拉普达文明从发展到灭亡的历程,只有片段性地涉及,而没有详尽的介绍。

因此,只有二刷或被人“剧透”的观众,才会从片头字幕的背景图中,梳理出拉普达文明一路从掌握风能开始,到缔造空中舰队、组建空中城市群、掌握毁灭性科技、深受污染和战争困扰、放弃力量与财富,最终回归大地隐秘生活的整个历程。

07

虽然在日本影史票房榜上宫崎骏是刷榜般的存在,《天空之城》又是他最具代表性的作品之一,但影片当年取得的票房成绩并不理想。

作为吉卜力工作室组建后的第一部作品,《天空之城》1986年8月2日在日本上映后,本土只收获了5.8亿日元票房,观影人次仅为77万人。这个成绩不仅是宫崎骏的最低,同时也是整个吉卜力工作室的历史最低。

为此,宫崎骏甚至还做过“自我批评”:“《天空之城》是我特别想创作的以少年追梦为原型的动画,而我也预料到观众不会特别喜欢这样的题材,所以票房不佳,也是情理之中。”

后来的故事,和周星驰的《大话西游》有些相像。《天空之城》不断获得各种奖项、入选各种榜单,在全球培养起一代又一代的粉丝。周边产品更是卖爆。1986年发售的原声碟,光是CD版就卖出了15万套。各种版本的录影带、影音碟片,销售量更是突破百万。

CD版原声碟封面

和我国电视台每年暑期都重播《西游记》一样,日本电视台也会每年重播宫崎骏的诸多代表作。Wiki百科上的数据显示,《天空之城》在电视台上每年的重播收视率,都能维持在15%以上,最高达到过22%。

08

《天空之城》还有一些琐碎的有趣小小事。比如和大多数日本动画一样,片中为男主人公巴鲁配音的,是女性声优田中真弓。她后来的代表作便是《海贼王》的主人公路飞。

田中真弓配音的经典动漫角色

片中的政府军特务头领穆斯卡,是吉卜力作品中非常罕见的纯反派角色。

很多动画迷认为《天空之城》之所以没拿奥斯卡最佳动画奖,是因为1987年奥斯卡还没有设立最佳动画长片奖。

由于《天空之城》早于《龙猫》上映,所以吉卜力经典的蓝色背景+龙猫侧脸动画厂标,是在其后来发行的录像带、DVD、蓝光碟、电视播放,以及院线重映时后加进来的。

虽然本次内地重映的海报上并未标明类似“修复版”这样的字眼,但由于本片在出版蓝光碟的过程中有过多次的数字修复,所以中国观众即将看到的版本,确定是最新的数字修复版。

纯净美学、淡雅叙事、悠远配乐。在快节奏生活让人天天都感到疲惫不堪的当下,能有这样一部《天空之城》让我们慢慢等待、静静欣赏、细细回味,真好。

【文/满囤儿】

展开阅读全文

页面更新:2024-02-15

标签:译名   日本   片头   票房   小事   观众   背景   动画   天空   作品   电影

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top