3月16日,百度正式发布中国版ChatGPT——“文心一言”,不过现在还只是内测阶段,笔者非常有幸申请到了内测版的使用权(须以企业名义申请)。于是我迫不及待的对两个软件进行了测试对比:
开始正式测试前先问他们一个有意思的问题:陨石是不是总能精准的落入陨石坑。
以下对话都是ChatGPT回答在前(KE问),百度文心一言在后(狗狗头像问)。
1. ChatGPT
这个脑筋急转弯把ChatGPT弄傻眼了。
2. 文心一言
非常亮眼的回答,明显文心一言更胜一筹。
下面我们开始正式测试,测试内容主要是将一篇文言文翻译成白话文,再将他翻译成英文,最后再将英文翻译成文言文。
引文:《召公谏厉王弭谤》
厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川;川壅而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者决之使导;为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,矇诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
一、翻译为白话文
翻译白话文,两者表现都不错,打成平手。
二、翻译为英语
1.ChatGPT
这个翻译水平算是很优秀了。
2. 文心一言
第一次回答:
只翻译了前边,后边直接阿门结束。
第二次:
最后一句还是没有翻译,而且有很多明显错误,开篇就把国王翻译成了王子。
三、英文翻译成文言文:
两者都分毫不差的翻译成原文,再次打成平手。
综上所述,百度的文心一言在脑筋急转弯方面表现的更胜一筹,而ChatGPT表现的却像个傻子。在翻译方面,ChatGPT表现优秀,文心一言还有很长的路要走。
页面更新:2024-02-23
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号