别放弃,命运不会总是伤害你

我永远记得这样一个夏天,没有一丁点儿风,太阳无情地炙烤着大地。我弯着腰在被太阳烤熟了的水田里割稻子,汗水与泥水将我的全身淋湿了。

I will always remember such a summer when there was no breeze and the sun was burning the earth mercilessly. I bent over and cut rice in the paddy field cooked by the sun. My body was soaked with sweat and mud.

中考刚刚结束,我就打算出去打工。因为家里实在穷得开不了锅,供不起我们兄弟俩念书。

Just after the middle school entrance examination, I plan to go out to work. Because my family is too poor to open a pot, and we can't afford to study.

当时的我不愿意想未来,只是想拼了命地帮父母多干点儿活,把自己累得筋疲力尽,然后没闲心想那些烦心事儿。

At that time, I didn't want to think about the future. I just wanted to work hard to help my parents, exhausted myself, and didn't have time to think about those annoying things.

可每当看到那些被太阳晒焦了的禾把,内心又不由得难受起来。难道自己的一生就该像它们一样,只与泥水为伍吗?

But when I see those handlebars scorched by the sun, I can't help feeling sad. Should I live like them, only with mud and water?

我很难过,长时间被读书的念头折磨得黯然神伤。妈妈知道我的心思,小声安慰我:“我和你爸会想办法,就算砸锅卖铁,我们也要供你读书。”

I am very sad. I have been tortured by the idea of reading for a long time. My mother knew my thoughts and whispered to comfort me: "Your father and I will find a way to sell iron even if we smash the pot, we will also provide you with books."

我知道她是宽我的心,也听得出来她说话的底气有些不足。可我还是会笑着对娘说:“妈,我不读了,我已经联系好了。干完农活,我就去打工。”

I know that she is lenient to me, and I can also hear that her confidence is not enough. But I would still smile and say to my mother, "Mom, I don't read anymore. I have already contacted. After doing farm work, I will go to work."

说完这句话,我看到娘的眼睛里蓄满了泪水,那简直是悲伤也形容不来的。

After saying this, I saw that my mother's eyes were full of tears, which was simply sad and indescribable.

一个午后,阳光格外灼眼,爹拼了老命地踩着打谷机。一只蚂蝗叮在我的小腿上,我尖叫着跑上田埂。一滩鲜血顺着裤管流下来,吓得我嗷嗷大哭。

One afternoon, the sun was particularly bright, and Dad stepped on the thresher desperately. A locust stung on my calf, and I screamed and ran to the ridge. A pool of blood ran down my pants, which made me cry.

就在那时,弟弟来送水,身后还跟着一个陌生人。我瞄了那个人一眼,他朝我笑了笑,说:“你是胡识吧,我是一中的老师,来给你发通知书。”

At that time, my brother came to deliver water, followed by a stranger. I glanced at the man. He smiled at me and said, "You are Hu Shi. I am the teacher of No. 1 Middle School. I will send you a notice."

我狐疑地看着他,爹也从田里上来,不耐烦地对他说:“你走吧,我家没钱,他读不起书。”

I looked at him suspiciously. My father came up from the field and said to him impatiently, "Go away, my family has no money, and he can't afford to read."

那个人涨红了脸,说:“我知道你家的情况,但觉得你儿子成绩挺好,不读书怪可惜的。”

The man blushed and said, "I know about your family, but I think your son's grades are very good. It's a pity not to study."

娘也过来插嘴:“可我们也没办法啊,你还是走吧。”

Mother also came to interrupt: "But we can't help it. You'd better go."

那个人也不急,他把通知书塞在我手里,诚恳地对我说:“上面有我的手机号码,我会帮你的。”

The man was not in a hurry. He put the notice in my hand and said to me sincerely, "There is my mobile phone number on it. I will help you."

我迅速地接过它,然后小心翼翼地把它放在贴身的口袋里。

I quickly took it and carefully put it in my pocket.

晚上,我们全家在屋子里休息。那张通知书静静地躺在电视上。

In the evening, my family rest in the house. The notice lay quietly on the TV.

“娃,你去读吧,等割完稻子,我们去那学校看看。”爹从口袋里摸出一根香烟,划了好几根火柴才把烟点着。

"Wa, go and read. After cutting rice, let's go to the school." Dad took a cigarette out of his pocket and lit it after striking several matches.

“我不去,我准备去打工,听说工资还不错呢。”我幽幽地说,心里却一阵酸楚。

"I'm not going. I'm going to work. I heard that the salary is not bad." I said quietly, but my heart was sore.

沉默。劣质的香烟让爹剧烈地咳嗽起来。娘走过来,抢过烟,扔在地上踩灭了,说:“你去读,我和你爸商量了,只要你攒劲读,我们再穷也会供你读。”

Silence. Bad cigarettes made Dad cough violently. My mother came over, grabbed the cigarette, threw it on the ground and stamped it out, and said, "Go and read. I discussed with your father. As long as you read hard, we will provide you with reading even if we are poor."

“不读了。”我低下头,咬着嘴唇,眼泪忍不住掉了下来。

"No more reading." I lowered my head and bit my lips, tears could not help falling down.

夏天还没有结束,我的求学梦好像要提前结束了。

Summer is not over yet. My dream of studying seems to be over ahead of schedule.

临走前的那个晚上,我把自己关在房间里痛哭了一场,然后把贴在墙上的奖状一张张地撕下来。我是多么渴望还能上学,可现在我只好摇摇头。

On the night before I left, I shut myself in my room and cried bitterly, and then tore off the certificates of commendation pasted on the wall one by one. I am so eager to go to school, but now I have to shake my head.

我又看见了那张通知书,它依然安静地躺在电视机上,没有说话。

I saw the notice again. It was still lying quietly on the TV without speaking.

那夜的伙食特别丰盛。吃饭时,娘一个劲给我夹菜,惹得弟弟嘟着小嘴儿,半天都不高兴。

The food that night was particularly rich. During the meal, my mother tried to bring me vegetables, which made my brother mutter and unhappy for a long time.

第二天,天刚蒙蒙亮,我便起床了。娘已经在灶前烧火,她看了看我说:“娃,你莫急,我给你煮几个蛋,路上吃。”

The next day, as soon as it was light, I got up. My mother has made a fire in front of the stove. She looked at me and said, "Baby, don't worry. I'll cook some eggs for you and eat them on the way."

我一边应着,一边提着包走出来,看见那个老师正站在我家院子里。我小声说:“我今天去打工了,谢谢你老师。”

As I answered, I came out with my bag and saw the teacher standing in my yard. I whispered, "I went to work today, thank you, teacher."

他有点诧异,说:“是吗?”

He was a little surprised and said, "Really?"

我没做声,娘端了煮好的蛋出来。他朝我娘招呼,有些拘谨地说:“嫂子,让他读书吧,我跟学校领导说了,学费先由我垫付,以后赚到钱还给我就成。”

I didn't say anything. My mother brought out the boiled eggs. He greeted my mother and said with some formality, "sister-in-law, let him study. I told the school leader that the tuition fee should be paid by me first, and then the money earned should be paid back to me."

我急忙问:“那高中三年我可以不用交学费了吗?”

I asked in a hurry, "Can I not pay tuition for the three years of high school?"

他点点头,说:“我说过会帮你的。”

He nodded and said, "I said I would help you."

我用征询的眼光看着娘,娘连声对老师说谢谢。

I looked at my mother with an inquisitive eye, and she repeatedly said thank you to the teacher.

我赶忙跑去叫醒爹,甚至把睡得正香的弟弟也摇醒,和他们一起分享这个惊喜。

I rushed to wake up my father and even shook up my brother, who was sleeping soundly, to share the surprise with them.

那时候,我从没想过,那个人和那张通知书竟让我的人生拐了一个好大的弯,让我在泥泞的路上看到了漂亮的风景。

At that time, I never thought that the person and the notice made a big turn in my life, and let me see the beautiful scenery on the muddy road.

后来,在他的帮助下,我顺利地完成了高中三年的学习生涯,并以理想的成绩考进了一所医学院校。

Later, with his help, I successfully completed my three-year study career in high school and entered a medical college with ideal results.

在我坚持读书和写作的这些年里,时常会收到一些读者朋友的来信,他们总会问我类似的问题:我现在读不下书,很迷茫,该怎么办呢?

In my years of reading and writing, I have often received letters from readers and friends who always ask me similar questions: I can't read now, I am confused, what should I do?

坦白讲,我说不出什么大道理,只会跟他们讲一些自己的成长故事。虽然很多故事并不怎么励志,反而有点伤感,但都足以让我坚信马蒂尔德在《项链》里说过的一句话。

kly speaking, I can't tell you anything. I will only tell them some stories of my own growth. Although many stories are not inspirational, but a little sad, they are enough to convince me of a sentence that Mathilde said in The Necklace.Fran

“命运是多奇怪的一件事啊。那个早晨,那个我提着行囊准备远行的早晨,竟成了我青春之河的转折点,让我从礁石丛生的险滩驶进了风平浪静的港湾。”

"What a strange thing fate is. That morning, when I was carrying my bag to prepare for a long journey, it turned out to be a turning point in the river of my youth, driving me from the rocky rapids into the calm harbor."

人生中,也许你会历经很多沧桑,但那些沧桑的经历又不是要让你变得手足无措、麻木不仁,而是要时刻提醒你该怎么过好接下来的生活。

In life, you may have experienced many vicissitudes, but those vicissitudes are not to make you feel helpless and insensitive, but to remind you how to live your next life.

既然你还想过得更好,那就快乐点。总有一天,命运会千里迢迢赶来眷顾你。

Since you want to be better, be happy. One day, fate will come all the way to visit you.

展开阅读全文

页面更新:2024-04-25

标签:烟点   稻子   泥水   通知书   香烟   沧桑   早晨   弟弟   命运   老师   太阳

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top