这个冬天,如何才能安心睡个好觉?

#英文外刊#

冬天寒风凛冽,室内暖气蒸腾,人们总是忍不住犯困。“要是人类会冬眠就好了”,很多人都产生过这样的想法。有研究提出,在冬季午睡一会儿,能够帮助我们的大脑更有效地运转。那么,午睡多久对人体更合适?人类真的可以实现在冬天“冬眠”吗?一起来听今天的讲解。


The Case for 'Hibernating' During Winter

人在冬天要“冬眠”的理由


As the days shorten and the dark hours stretch, every impulse in me is to slow down, get under a blanket and stay there till spring. The instinct to rest more in that quiet space of time between when the last leaves fall and the first fireflies arrive resonates with ancient human and biological rhythms. We should listen to it.

随着白昼越来越短,黑夜越来越漫长,我的身体总是在发送一种信号,想要放慢脚步,钻进毯子里,一直裹着直到春天到来。从最后几片树叶飘落,到第一只萤火虫飞舞,人们总想在这段静谧的时间里多休息一会儿,而这种本能与远古人类的习性相呼应,也符合人体的生物节律。我们应该听从这种自然的召唤。


According to the C.D.C., a third of U.S. adults are not getting enough sleep. Most of us know we should get more sleep, but still stay up longer to squeeze some more doomscrolling, work or entertainment into the day.

根据美国疾病控制与预防中心的数据,三分之一的美国成年人睡眠不足。我们大多数人虽然都知道自己应该多睡觉,但还是会选择再熬一会儿,在这一天结束前挤出更多时间刷手机,处理工作,或是娱乐消遣。


To sleep, we must yield to our limitations. We are needy and fragile, yet we can rest because it is not by our own efforts, abilities or successes that we keep ourselves, our lives or the world intact. So maybe we cannot hibernate all winter long, but we can give ourselves permission to crawl in bed earlier and hit the snooze button with impunity.

想要更好的睡眠,我们就必须接受自身的局限性。虽然我们内心脆弱,渴望关爱,但还是可以美美睡上一觉;毕竟我们自己、我们的生活、乃至整个世界的安然无恙,不是单靠我们自己的努力、能力或成功就能实现的。因此,或许我们不能在整个冬天都冬眠,但是我们可以允许自己早点爬上床,毫无负罪感地一键入睡。


We can also make more time to sleep during the day. "If you embrace the need to nap rather than pushing through," writes molecular biologist John Medina, "your brain will work better afterwards."

同时,我们也可以在白天腾出更多时间小憩一下。分子生物学家约翰·梅迪纳(John Medina)写道:“如果你接受自己在中午其实需要睡一会儿,而不是硬撑着,那么你的大脑在午休过后会运转得更好。”


Napping is not only a way to honor our bodies' circadian rhythms — giving in to that post-lunch lull we all know so well. It can also be a powerful habit that teaches us to release our death grip on efficiency and control. This season, if you are feeling weary, do not underestimate the spiritual power of a long winter's nap.

一方面,午睡是顺应我们身体生物钟的一种方式,我们都很熟悉那种午饭后昏昏欲睡的感觉,午睡就是欣然接受这种感觉。另一方面,午睡也是一个特别好的习惯,它教会我们松开紧紧攥住的双手,从对效率和掌控感的死命追求中解脱出来。所以在这个冬季,如果你正感到疲倦,那么不妨小憩一下,不要低估你从中能获得的精神能量。


【拓展】

When you are old and gray and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

—When You are Old, William Butler Yeats

参考译文:

当你年华已逝,两鬓斑白,睡意昏沉,

坐在炉边慢慢打盹,请取下这本诗集,

缓缓读起,如梦一般,你忆起曾经的双眸

神色柔和,眼波中倒影深深;

The day is cold, and dark, and dreary;

It rains, and the wind is never weary;

The vine still clings to the moldering wall,

But at every gust the dead leaves fall.

And the day is dark and dreary.

—The Rainy Day, Henry Wadsworth Longfellow

参考译文:

天气寒冷,天空晦暗阴沉;

骤雨不歇,狂风仿佛不知疲倦;

藤蔓犹在,攀附断壁残垣,

而枝叶枯槁,凋落在狂风阵阵。

天幕依旧,晦暗阴沉。


生词好句

1.shorten

英 [ˈʃɔːtən] 美 [ˈʃɔːrtən]

v. (使)变短(to become shorter)

2.stretch

英 [stretʃ] 美 [stretʃ]

v. 伸出,伸长,拉伸(reach)

拓展:

He stretched out his hand and helped him from his chair.

他伸手将他从椅子上扶起来。

3.impulse

英 [ˈɪmpʌls] 美 [ˈɪmpʌls]

n. 冲动(a sudden strong wish)

拓展:

impulse buy/purchase 冲动购物

impulse buyers 剁手党

shopaholic n. 购物狂

4.blanket

英 [ˈblæŋkɪt] 美 [ˈblæŋkɪt]

n. 毛毯,毯子

拓展:

quilt n. (薄)被子

comforter n. (厚)被子(one piece)

duvet n. 羽绒被(two pieces)

bedcover n. 被子,床罩

a fitted sheet 床笠,床套

a flat sheet 床单

5.resonate

英 [ˈrezəneɪt] 美 [ˈrezəneɪt]

v. 共鸣,回响

拓展:

resonate with 与......共鸣

6.biological rhythm

生物节律(biological clock)

7.C.D.C.

美国疾控中心(Centers for Disease Control and Prevention)

8.stay up

熬夜(to go to bed later than usual)

9.squeeze

英 [skwiːz] 美 [skwiːz]

v. 挤压

拓展:

squeeze the tube from the bottom and flatten as you go up

从下往上挤,牙膏就会越挤越扁

I might be able to squeeze in one more person.

(售票员)我可以再挤一个人上来。

10.doomscroll

v. 不停地浏览负面消息

拓展:

scroll v. 滚屏,滚动;n. 卷轴

doom n. 负面新闻;厄运;毁灭

11.yield to something

对......作出让步(agree to do something even though you do not want)

拓展:

It's very easy to yield to temptation and spend too much money.

诱惑如影随,花钱似流水。

12.limitation

英 [ˌlɪmɪˈteɪʃn] 美 [ˌlɪməˈteɪʃn]

n. 局限性,限制,缺点

13.needy

英 [ˈniːdi] 美 [ˈniːdi]

adj. 需要过多关怀的(wanting too much attention and love);贫穷的

拓展:

the needy/poor 穷人

She was very insecure and needy.

她很没有安全感,很需要别人的关怀。

14.intact

英 [ɪnˈtækt] 美 [ɪnˈtækt]

adj. 完好无损的,完整的(complete and not damaged)

拓展:

It's difficult to emerge from such a scandal with your reputation intact.

经历这样的丑闻,难保你的名声不受损害。

15.snooze

英 [snuːz] 美 [snuːz]

v. 打盹,小睡

拓展:

snoozed through the whole film 整场电影都睡过去了

16.impunity

英 [ɪmˈpjuːnəti] 美 [ɪmˈpjuːnəti]

n. 免受处罚(freedom from punishment)

17.embrace

英 [ɪmˈbreɪs] 美 [ɪmˈbreɪs]

v. 欣然接受(to accept something enthusiastically)

拓展:

brace yourself (为困难或坏事)作准备(to prepare yourself physically or mentally for something unpleasant)

brace yourself for a crash landing 为飞机迫降做好准备

18.push through

推动,使通过

拓展:

push through various tax reforms 推行各种税改

19.molecular

英 [məˈlekjʊlə] 美 [məˈlekjʊlər]

adj. 分子的

拓展:

molecule n. 分子

20.honor

英 [ˈɒnə] 美 [ˈɑːnər]

v. 尊敬(respect);奖励(reward)

拓展:

honor a promise 兑现诺言

21.circadian

英 [sɜːˈkeɪdiən] 美 [sɜːrˈkeɪdiən]

adj. (每 24 小时人或动物体内变化)昼夜节律的,生理节奏的

22.lull

英 [lʌl] 美 [lʌl]

n. 平静时期;v. 诱惑,哄骗

拓展:

the lull before the storm 暴风雨前的宁静

23.grip

英 [ɡrɪp] 美 [ɡrɪp]

n. 控制,支配,紧握

拓展:

He drove straight through the storm, never loosening his death grip on the steering wheel.

他双手死死握住方向盘,驾车径直冲出风暴。

He will do anything to keep his grip on power.

为了保住权力他什么都会干。

gripe n. 抱怨(a strong complaint)

24.weary

英 [ˈwɪəri] 美 [ˈwɪri]

adj. (尤指长时间辛苦工作后)筋疲力尽的

拓展:

dreary adj. 单调乏味的(boring)

展开阅读全文

页面更新:2024-05-13

标签:节律   晦暗   美国   午睡   译文   会儿   被子   安心   这个冬天   分子   冬天   人类

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top