苹果官网这操作,是来搞笑的吗?

机圈里一直有个梗,把罗永浩的锤子公司,称作苹果的母公司。


这不,这两天母公司CEO又来“指点江山”了。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


罗永浩昨天早上发了条微博,称苹果现在的文案“没文化”。


究竟怎样的文案才叫做没文化呢?机哥找来苹果的原文,来给大家品一品。


呐,苹果本来是想介绍iOS 15的更新,但标题取得非常微妙:


《好家伙,iOS 15新功能真是好家伙》。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


这种前后用同一个词的句式,机哥前一阵子才写过,这个现象当时被网友称作“废话文学”。


果然是听君一席话,如听一席话呢!


而戳进去后,苹果的文案持续输出:各种体验都让iOS 15拿捏住了。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


此处,机哥帮苹果补一个表情包,那样就更加活灵活现啦:


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


其实机哥感觉,苹果今天这些文案,还不至于说没文化,也就是接地气了点。


或者说,紧跟最近网上的热梗。


只不过同一个梗,玩太多次就没意思啦。毕竟苹果上个月在新MacBook发布时,已经玩过同样的梗:


“上次见到这么强的MacBook Pro还是在上次。”


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


而且现在这个梗,都快过气了……所以你搁这搁这呢。


只是,毕竟是“母公司董事长”发表重要讲话,所以这个话题迅速窜上去了微博热搜:


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


吃瓜群众表示,看热闹不嫌事大。


比如,有网友模仿废话文学,调侃起罗永浩:

罗老师的评论不愧是罗老师的评论,罗老师也不愧是罗老师。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


也有网友跟着在下方调侃,这是母公司来视察子公司工作了。



苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


当然,也有不少像这位大哥戳穿了真相的:


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


其实网友调侃罗永浩也好、调侃苹果也罢,机哥感觉他们都没有恶意,只是图个乐子而已啦。


当然,除了关心罗老师的现状,机哥觉得今年苹果文案风格的变化,也是值得拿出来一说的。


因为今年从iPhone 13“强得很”开始,苹果在中国大陆地区的文案,呈现出截然不同的风格,非常接地气~


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


呐,相比之下,中国港台地区的翻译,大都是从英语直译过来。


美国官网

苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


中国香港官网

苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


中国台湾官网

苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


你还别说,“强得很”就显得非常魔性、非常洗脑……最后成功出圈,变成了一个梗。


其实机哥今年还有点感慨的,这还真的三十年河东三十年河西。


苹果文案第一次遭到全网吐槽,是iPhone 6的时候。


当年iPhone 6的英文Slogan,是Bigger than bigger


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


中国大陆的官网,翻译就非常耿直了:比更大还更大


可以说,就是从英文直译过来中文。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


So,这种直译风格,就会让人读起来总感觉哪里不对。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


那时候,中国港台地区的iPhone 6官网,反而翻译成:岂止于大


信、达、雅,全齐活了。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


现在7年过去后,大陆官网开始了意译,港台官网开始了直译。


机哥觉得嘛,大家都偶尔搞搞新意思、换换新口味,好像也没啥问题。


就像网友说到的,现在苹果的产品线越来越多、受众也越来越多,文案变得大众化一点,反而有利于传播。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?

苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


当然,就像是一千个读者就有一千个哈姆雷特,也还是有网友难以接受“强得很”三个字。

苹果官网这操作,是来搞笑的吗?

所以机友们觉得,是iPhone 6年代的直译好,还是今年iPhone 13接地气的意译好呢?


别急,机哥今天干脆把最近几年的iPhone slogan找了出来,咱们放在一起比较比较。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


咱们顺着iPhone 6往下说,2015年,苹果发布了小改款iPhone 6s。


它不仅是一代神机,而且时至今天,还有不少人用着。就连iOS 15系统,也还维护着iPhone 6s的更新。


一代传奇,当然要配得上一句牛逼哄哄的slogan:

The only thing that's changed is everything.


这次的中文翻译,虽然也是直译,但味道非常纯正:

唯一的不同,是处处都不同。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


机哥感觉,iPhone 6s这句标语,简直是过去几年间苹果文案的巅峰。


因为……来到iPhone 7这一年,苹果估计是创意枯竭了。


英文slogan非常简单:This is 7.


好家伙,这估计稍微学过点英语的,都知道是啥意思吧。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


所以那一年,三个中文官网,像是被迫要交上答卷,干巴巴地写着:

7,在此。

这,就是iPhone 7。

就是7。


最后一条,粤语区的朋友,是不是感觉读起来不太对劲?


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


反正iPhone 7这一代的文案,处处透露着随便。


谁知道,这只是个开始。


2017年,因为iPhone X的光芒过于巨大,所以同时发布的iPhone 8,就没几个人关注。


或许苹果自己也知道,所以只给iPhone 8写了一句:A new generation of iPhone(新一代iPhone)


这才是真的听君一席话,如听一席话……


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


所以说,不要被记忆美化后,就迷信苹果文案的神话。


反而iPhone X的文案,还值得一看。


毕竟苹果把它看作是重新定义iPhone下一个十年,所以“Say hello to the future.(hello,未来)”,还是很有气魄的。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?

苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


iPhone 8和iPhone X谁才是亲儿子,一目了然。


接下来的这几代,苹果又开始弃疗了,直接拿那一代手机的升级点作为标语。


瞧,iPhone XS的:


(英)Welcome to the big screens.

(中)大屏幕上见。


这是因为那一代最大的升级点,就是屏幕变大了。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?

苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


机哥本来觉得没啥,直到看见今年Apple Watch 7的标语:更大屏幕腕上见。


才反应过来,今年手表团队偷懒了啊,自己抄自己的作业。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


到iPhone 11 Pro这一代,就更加离谱了,直接把参数往上面堆。


(英)Pro cameras. Pro display. Pro performance.

(中)摄像头、显示屏、性能,样样Pro如其名。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?

苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


总给机哥一种感觉,想不到什么好的标语,就敷衍一下。


把参数堆完后,第二年的iPhone 12 Pro总不能说:摄像头、显示屏、性能,比Pro更Pro、岂止于Pro吧?


还是又回到7的年代:这就是Pro?


亦或者是8的年代:这是下一代Pro?


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


所以苹果开始了新思路:


(英)It’s a leap year.

(中)自我再飞跃。


其实表达的意思还是更加Pro了,只不过换了种说法。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?

苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


So,今年的iPhone 13 Pro,苹果看起来是真的词穷了……不然也不会搞出一个“Oh. So. Pro.”


反而中文的“强得很”,也算是搞了点新花样。


但是,如果明年还有iPhone 14 Pro,苹果还能出啥招?


“唯一的Pro,是处处都Pro”?


“好家伙,iPhone 14 Pro真是好家伙”?


“上次见到这么强的iPhone 14 Pro,还是在上次”?


建议苹果直接给机哥打钱,不用谢。


或许就是因为这种句式创意快枯竭,所以苹果中文团队才想着转为接地气的角度吧。


其实也不只是新iPhone是这样,今年很多苹果新品的中文文案,都非常口语化。


新MacBook Pro,延续了“强得很”,搞出一个“强者的强”。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


iPad mini 6,换了全面屏后,苹果称它是“帅得无死角”。


苹果官网这操作,是来搞笑的吗?


这种一眼看过去,就是非常口语化的中文。


或许就像那位网友说的,苹果也要开始大众化了吧。

展开阅读全文

页面更新:2024-04-04

标签:苹果   英文   文案   标语   中文   中国   母公司   老师   感觉   操作   搞笑   网友

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top