邓家佳发了“Lunar New Year”被骂上了热搜,春节名字之争烧到了国内,在文化归属上成了敏感线
今年春节刚过,网上就开始闹得沸反盈天了,在这件事情上是因为国外的一些韩国艺人发的新春祝福里总是写“Lunar New Year”,并且还给很多类似的评论点赞的那些艺人们不是第一次这样做过了这几年时间里的时候也在大力宣传着所谓的Korean Lunar(New)Year试图把春节和中国之间的关系撇开,事情本来在国外传播的时候大家也只是随便说了两句,并没有太在意。

二月十八日是大年初一,事情突然在国内转起来,在微博上邓家佳发了一张新年照片,并配文写道“Lunar New Year”,这个词在中文里早就有争议了,“把春节的中国来源给模糊掉”的说法也存在不少质疑声音。很快有网友就指出这个词有问题,请她修改一下的话她的粉丝也在旁边弹幕催更,可直到最后也没见她说一句话解释或者回应网友的问题。”评论区一下子就热闹了起来,并且登上了热搜第一的位置.“

其实“Chinese New Year”和 “Lunar新年”的区别很大,“Chin n s i a n N New年是指中国的农历,属于中国特有的阴阳合历方式;而Lunar仅指阴历年,并把该节日变成了一个任何人都可以拥有的通用概念。这不是一种中立的态度而是有意回避文化主体的表述.”去年英国演员汤姆·费尔顿就遇到了这样的情况,在受到称赞后他写了“Chinese New Year”,但是被韩国、越南网友施压改为Lunar,结果中国网友们集体反对了回来之后他又改回去了,并且说明了一个普通人的心底里其实是有标准杆子在的。

邓家佳在2016年成为第一个使用"Lunar New Year"这个词的中国女艺人,蔡徐坤在国外演出的时候带着观众喊着新年快乐,并没有用很复杂的说法来表达祝福的意思,在两种做法做对比之后就可以看出两者之间存在明显的区别了。有人认为这是因为那个词太敏感或者根本没被重视起来的结果;也有可能是邓家佳团队意识不到这个词有多重要,因此就不太在意它,“公众人物说话做事的时候也不能太过随便。”

联合国教科文组织网站上仍然使用着“Lunar New Year”这个词,中国非遗中心还没有发布正式规范,在央视、新华社等媒体一直坚持用的是“中国的农历新年”,或者直接叫作春节。邓家佳事件表面看是明星操作失误问题,并没有触及到文化表达层面的缝隙处进行探讨了。“春晚晚会和广告上的误入以及大V发文道歉都反映了互联网传播的时代特点。”因此,在公共平台发出正式声明之后,各方对国家体育场内的转播情况进行密切关注是非常重要的。
更新时间:2026-02-26
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight All Rights Reserved.
Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号
闽公网安备35020302034844号