及八变母主!《丝之歌》新翻译再遭吐槽

在今日(10月16日)下午一点左右,樱桃组为独立游戏《空洞骑士:丝之歌》发布了4号补丁的更新详情,其中,有国内玩家最重视的一项更新——简体中文翻译的修改,不过这次修改似乎槽点更多。

《空洞骑士:丝之歌》发售版本的翻译因其白不白、文不文的翻译风格与添油加醋毁原文的翻译态度被玩家社区诟病,尤其在剧情解析与猎人图鉴方面极为严重。而本次4号补丁的翻译据社区玩家们的反馈,似乎更加不堪。

本次更新的中文补丁将大部分地点与Boss名称进行修改,但许多在玩家社群中得到认可的地点与Boss名称也被修改,让大多玩家无法接受,甚至有些翻译出现了不堪的谐音,例如“苔藓母主”等,第一章的“纺络”也被改成了“法鲁姆”。本次翻译也被称为从另一个“古蜂小生”变成了另一个“古蜂小生”。

不过,值得庆幸的是,樱桃组在更新公告中表示该翻译仅为初版翻译,如果有任何意见与不满可在下列表格中进行反馈。希望在4号补丁发布时能看到更加合适的简体中文翻译。

展开阅读全文

更新时间:2025-10-17

标签:游戏   补丁   玩家   小生   樱桃   空洞   骑士   中文翻译   地点   反馈   简体

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020- All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号
闽公网安备35020302034844号

Top