如何处理译文细节的翻译范例

  母亲去世时,我念初二。为了弥补我确实的母爱,父亲对我有些溺爱。

  Mom passed away when I was in Junior Two. I did whatever I pleased as Daddy doted on me for mercy.

  他是单位的中层干部,却推掉了所有的应酬,尽力在家里陪我。

  He was a middle-level cadre but turned down all social whirls to stay together with me at home.

  一年后,我考上离家很远的重点中学,寄宿在学校,周末才能回家一次。父亲每天给我打电话,只是在嘘寒问暖之余,渐渐有了一丝羞涩和喜悦,我知道,父亲一定有事。

  One year later, I was luckily admitted into a key senior high school and was lodging at the school dormitory as there was a long way from home. In such a case I could only get back on weekends. Almost each school day Daddy would call me just for some reminders but by and by,I could gradually feel a little touch of bashfulness and joyance in his voice,which dropped a hint to me.

  那个周末回家,父亲虽然也像往常一样做了一桌鲜美可口的饭菜,但却穿了一套笔挺的西装,系一条领带,刮了胡子。他腼腆地问我:“小萱,我看上去怎么样?”

  When I came home that weekend,Daddy prepared all superb dishes for me as he usually did. But to my great surprise,he wore a trim suit with a tie and was well shaved. He asked me bashfully,"Xiao Xuan,how does that look?"

  我重重地叹气:“不妙。显得这么年轻,别人要说你是我哥。”

  I deliberately heaved a big sigh,"Gosh! You look so young and others may say you are my brother."

展开阅读全文

页面更新:2024-04-23

标签:美文   古诗文   古籍   译文   笔挺   溺爱   嘘寒问暖   鲜美   不妙   母爱   腼腆   范例   细节   父亲   周末

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top