关于江有汜原文及翻译

  江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。

  江有渚,之子归,不我与。不我与,其后也处。

  江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌。

  注释

  汜(si):江水决堤冲出后重又退回江里。 以:用,需要。不我以:不用我,不需要我。 渚(zhu):水中的小沙洲。 与:交往。相交。不我与:不同我交往。⑤处:忧愁。③沱:江水的支流。 ①过:来,至。不我过:不到我这里来。③啸:号,号哭。啸歌:号 田。

  译文

  大江滔滔有倒流,

  姑娘就要出嫁了。

  姑娘从此不要我,

  从此不再需要我,

  她将悔恨在后头。

  大江之中有沙洲,

  姑娘就要出嫁了。

  姑娘从此不理我,

  从此不再理睬我,

  她将忧愁在后头。

  大江也会有支流,

  姑娘就要出嫁了。

  姑娘从此不再来,

  从此不再来看我,

  她将长歌当号哭。

  赏析

  心爱的姑娘离自己而去,一切挽回的努力都无补于事,内心的伤悲和哀愁,真该长歌当哭、仰天长啸!失恋的滋味是苦涩的,酸楚的,感伤的,有时,竟会苦涩、酸 楚、感伤得让人气绝。苦苦的追求,缠绵的思念,执著的热情,随着远去的花轿而飘走,一夜之间,世界变了模样,落得大地白茫茫一片,空空洞洞一团。

  古典的浪漫情怀,与现代的荒洒时髦,有着天壤之别。古典的`浪漫,把爱情当作神灵侍奉,心甘情愿作爱情祭坛上的牺牲品,付出血和泪,生与死,所以有“生命诚可贵,爱情价更高”之说。 现代的激洒,把爱情当作权宜之计,当作疲惫无奈之中的点心小菜安乐椅,心甘情愿不惜一切代价去醉生梦死,及时行乐,追名逐利,所以才有“潇潇洒洒走一回”之说。

  真的游洒是执著追求之后的彻悟,伪激洒是以自我为中心的浪荡。为失去的爱情而悲痛未必不潇洒,自以为满不在乎未必真 潇洒。

展开阅读全文

页面更新:2024-03-21

标签:美文   古诗文   古籍   之子   支流   后头   大江   江水   沙洲   心甘情愿   忧愁   原文   姑娘   爱情   于江

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top