刘基郁离子原文及翻译

  怎样学好语文文言文翻译?很多同学都不是很清楚,翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译,下面是小编整理的刘基郁离子原文及翻译,希望对你有帮助。

  狸贪

  郁离子居山①,夜,有狸②取鸡,追之弗及③。明日,从者④擭其入之所以鸡⑤,狸来而絷焉⑥。身缧⑦而口足犹在鸡⑧,且掠且夺之⑨,至死弗肯舍⑩也。郁离子叹曰:“人之死货利者⑾,其亦犹是也⑿!”

  注释

  ①居山:即“居于山”,在山中居住。

  ②狸:亦称“狸子”、“狸猫”,善伏之兽,栖息于森林、草丛间,常出没于城市近郊。以鸟类、鼠、蛇、蛙等为食,常盗食家禽。

  ③弗及:没有追上。弗,不,没有;

  ④从者:仆人。

  ⑤擭(huò)其入之所以鸡: 擭,装有机关的.捕兽木笼,这里作动词。句意是把鸡放在擭中,再在狸进入的地方设置上这件擭。

  ⑥絷(zhì)焉:拘囚在擭里。焉,兼词“于之”指“在……里”。

  ⑦缧(léì):本为捆绑犯人的绳索。这里是“拘禁”的意思。

  ⑧口足犹在鸡:(狸)嘴还咬着鸡,脚爪还抓着鸡。犹,尚且、还。

  ⑨且掠且夺之:一边使劲地咬,一边用爪强夺那死命挣扎的鸡。且……且……,一边……一边……。

  ⑩舍:放开。

  ⑾人之死货利者:即“死于货利的人”。“之”是定语后置的标志。“死货利”是“人”的定语,后置。⑿其亦犹是也:大概也像这样吧!其,大概,表推测语气;亦,也;犹,像是。是,这,代词。

  译文

  郁离子居住在山上,夜间有只野狸子偷他家的鸡,起来追赶,但没追上。第二天,仆人在它钻进来的地方安置了捕捉工具,并用鸡作诱饵。就在当天晚上捉住了那只野狸子。(野猫)的身子虽然被缚住了,但嘴和爪子仍然紧紧的抓住鸡。仆人一边打一边夺,(野狸子)到死也不肯把鸡放下。郁离子叹了一口气说:“为钱财利禄而死的人们大概也像这只野猫吧!”

展开阅读全文

页面更新:2024-05-26

标签:美文   古诗文   古籍   木笼   狸子   离子   原文   利禄   定语   文言文   野猫   译文   仆人

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top