文言文《管仲破厚葬》的原文及翻译

  原文:

  齐国好厚葬,布帛尽于衣裘,材木尽于棺椁。齐桓公患之,以告管仲曰:“布帛尽则无以为蔽,材木尽则无以为守备,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲对曰:“夫凡人之有为也,非名之,则利之也。”于是乃下令曰:“棺椁过度者戮其尸,罪夫当丧者。”未久,厚葬之风已矣。

  译文:

  齐国人崇尚豪华的葬礼,产的布匹都被用来做寿衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齐桓公很担忧这样的风气,就把这个情况告诉了管仲,说:“布匹都用光了我们就没有衣服穿,木材都耗尽了就没有用来制作防御器材的材料,而豪华葬礼的风气不能停息,如何禁止这种风气?”管仲回答说:“但凡人们要做什么事,不是为了名声就是为了利益。”于是齐桓公下命令说:“今后如果棺材做得太高档,就把那人的尸体示众,并且把那些发丧的人治罪。”(被陈尸示众的人得不到名声,那些发丧的`人得不到利益,人们为什么要这样做呢?)没过多久,厚葬的风气停止了。

  注解:

  好:喜爱。

  布帛:泛指织物。

  于:被。

  衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣着。

  患:担心。

  无以:没什么可以用的了。

  对:回答。

  为:做事。

  戮:侮辱。

  罪:治···的罪。

  当:主管。

  休:停止。

  已:停止。

  矣:了。

  尽:全部,用尽。

  椁:外棺。

展开阅读全文

页面更新:2024-06-03

标签:美文   古诗文   文言文   管仲   布帛   棺椁   齐国   布匹   棺材   葬礼   风气   名声   木材   原文

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top