洛威尔的《喷泉》诗歌原文及其译文

  (1)

  Into the sunshine,

  Full of the light,

  Leaping and flashing

  From morn till night!

  (2)

  Into the moonlight,

  Whiter than snow,

  Waving so flower-like

  When the winds blow!

  (3)

  Into the starlight,

  Rushing in spray,

  Happy at midnight,

  Happy by day.

  (4)

  Ever in motion,

  Blithesome and cheery,

  Still climbing heavenward,

  Never aweary;

  (5)

  Glad of all weathers,

  Still seeming best,

  Upward of downward

  Motion thy rest;

  (6)

  Full of a nature

  Nothing can tame,

  Changed every moment

  Ever the same.

  (7)

  Ceaseless aspiring,

  Ceaseless content,

  Darkness or sunshine

  Thy element;

  (8)

  Glorious fountain!

  Let my heart be

  Fresh, changeful, constant,

  Upward like thee!

  (1)

  阳光下,

  充满着光辉,

  跳跃着,闪烁着,

  从日出到日落!

  (2)

  月光下,

  比雪更白,

  当风吹拂时,

  波动有如花!

  (3)

  月光下,

  急溅起泡沫,

  午夜里欢乐,

  白天里雀跃。

  (4)

  永远跳动着,

  愉快又欢欣,

  永远向天高攀,

  从不疲惫;

  (5)

  适应各种天气,

  永远活力充沛,

  上上下下,

  是运动也是休息;

  (6)

  充满着活力,

  不受拘束,

  时时有变化,

  永远一样。

  (7)

  不断升高,

  不断满足,

  黑暗里,阳光下,

  都是你活动范围;

  (8)

  辉煌耀目的喷泉!

  但愿我心如你般

  清新,多变,坚定

  永远向上!

展开阅读全文

页面更新:2024-04-10

标签:美文   诗歌   译文   喷泉   耀目   如花   欢欣   上上下下   充沛   原文   活力   月光   阳光

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top