关于端午节的英文诗句

  导读:端午节流露出的是地道故乡情,是一种古老的传统,是对诗人屈原的爱国精神一种钦佩,赞颂。下面就是小编寻找的.关于端午节的英文诗句,欢迎阅读。

  Wing chrysanthemum

  Qing dynasty: Cao Xueqin

  The it is difficult to poetic muse Entanglement me from morning till night, and had to walk around the fence or whisper it on the stone.

  The pen contains the wisdom to the story of the story of the story of the story of the story of the story of the story of the fragrance of the story of the moon.

  Full of paper writing is their own sorrow, who can understand their innermost feelings through the words only language?

  Since Tao Qian wrote the yongju, the noble character of Qiu Qiu ju has been praised.

  咏菊

  清代:曹雪芹

  无赖诗魔昏晓侵,绕篱欹石自沉音。

  毫端蕴秀临霜写,口齿噙香对月吟。

  满纸自怜题素怨,片言谁解诉秋心?

  一从陶令评章后,千古高风说到今。

  Seven mourning poems

  Wei and Jin dynasties: Cao zhi

  The moon shines on the tall building, the light shining on the upstairs is wavering.

  There is a sad woman upstairs sighing.

  Who is the sigh of the upstairs? The answer is the wife of the in another place.

  The husband left more than ten years, qieshen often a person.

  My husband is like the light dust on the road, like the mud in the dirty water.

  The floating dust and the mud are different, when can they meet each other harmoniously?

  Yes, I would like to turn into the southwest wind, in the world disappear into the arms of my husband!

  My husband's heart is no longer open to me, what can I rely on?

  七哀诗

  魏晋:曹植

  明月照高楼,流光正徘徊。

  上有愁思妇,悲叹有余哀。

  借问叹者谁?言是宕子妻。

  君行逾十年,孤妾常独栖。

  君若清路尘,妾若浊水泥。

  浮沉各异势,会合何时谐?

  愿为西南风,长逝入君怀。

  君怀良不开,贱妾当何依?

  Qingming day alone

  Song dynasty: Wang Yucheng

  A county officer idle only agreement, a year cold festival is Qingming festival.

  Spring to spring when to do, idle hate idle sorrow touch.

  Lacquer Yan oriole kua tongue health, willow flower elm pod bucket body light.

  Strip for shangshan wine, smile to Li Sao alone.

  清明日独酌

  宋代:王禹偁

  一郡官闲唯副使,一年冷节是清明。

  春来春去何时尽,闲恨闲愁触处生。

  漆燕黄鹂夸舌健,柳花榆荚斗身轻。

  脱衣换得商山酒,笑把离骚独自倾。

  Late autumn alone swim Qujiang

  Tang dynasty: Li shangyin

  Lotus leaf grows when spring hate, lotus leaf withered when autumn hate.

  Know the body in the long in, disappointed wangjiang head river sound.

  暮秋独游曲江

  唐代:李商隐

  荷叶生时春恨生,荷叶枯时秋恨成。

  深知身在情长在,怅望江头江水声。

  Mournful autumn song

  Han dynasty: Liu Xijun

  My family marry me Xi day side, far foreign Wu sun Wang Xi.

  Dome room Xi felt for the wall, meat for food Xi cheese for pulp.

  In often thought Xi heart internal injuries, willing to oriole Xi home.

  悲秋歌

  两汉:刘细君

  吾家嫁我兮天一方,远托异国兮乌孙王。

  穹庐为室兮毡为墙,以肉为食兮酪为浆。

  居常土思兮心内伤,愿为黄鹄兮归故乡。

展开阅读全文

页面更新:2024-04-16

标签:美文   古诗文     英文   端午节   诗句   曲江   望江   屈原   榆荚   柳花   贱妾   荷叶

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top