浅析《青青陵上柏》译文中的文化移入问题的论文

  一、引言

  阿瑟·魏理是英国现代杰出的汉学家和翻译家,他的译作 170 poems,在欧美国家至今拥有广泛的读者。本文以魏理对 《青青陵上柏》的翻译作为研究个案,分析文化移入在其诗歌翻 译中的运用。

  二、《青青陵上柏》及其译本

  《青青陵上柏》是《古诗十九首》中的第三首,描写了汉末寒 微之士对人世不平的感慨。前四句以柏树的四季长青和涧石的'历久 而坚反衬人生命的短暂。正因为人生苦短,叙述者才寄情于饮酒游 历。但在“冠盖自相索”的洛阳,一介寒士的他只能作个旁观者。 同样是及时行乐,他只能饮“斗酒”驾“驽马”,贵族们却可以 “极宴娱心意”。这种强烈的反差对其心理的冲击是可想而知。但 诗人超然态度又显然冲淡了文中的苦涩与不平,在“贫与富,晦与 显,薄与厚,短促与永恒”之间寻到了一个平衡点。(曹旭)

  相对于原诗的复杂多义,魏理的译文则彰显了人生苦短及时行 乐这一主题。笔者认为这是因为魏理在翻译时将英语诗歌中的类似 主题移入到了译文之中。

  英诗中感叹生命短暂与虚无的作品颇多,诗人Robert Herrick 在Hesperides中就写到,"Thus I pass by and die,as one unknown and gone." 对于生命的悲观只有比“人生天地间,忽如远行客”更加的 彻底。"A cup of wine together will make us glad,and a little friendship is no little matter",与原文出入较大。在原诗中并没有对友谊的歌 颂,而"聊厚不为薄"语气中则有苦中作乐的意味。西方文学中历来 就有以饮酒作为契机歌颂友谊的传统,如苏格兰诗人Robert Burns 的Auld Lang Syne就是描绘少年时代的朋友分别多年后再次相聚, 彼此劝酒以示其友谊常在。魏理或许认为既然与朋友相聚,游历 京都,自然是心情明快的,所以淡化了原诗中底层文人与上层社 会生活反差,突显了朋友之间的情谊。"Yoking my chariot I urge my stubborn horses"。"驽"译成了"stubborn ",只表示马"difficult to deal with",而并不一定是劣马的意思,再一次淡化了诗人寒微的身份。 "In Lo Town how fine everything is"。郁郁,是形容京都的繁华,译 成"fine"则有"pleasing and enjoyable"之意,暗示了叙述者游历都城 时的轻松愉悦。本诗的最后两句"极宴娱心意,戚戚何所迫?"是没 有主语的,译成"By prolonging the feast let us keep our hearts gay,and leave no room for sadness to creep in."主语变成了叙述者再次强化了及 时行乐(carpe diem)的主题。而carpe diem,也是英语诗歌常见的主 题。最早在Horace的 Odes 1.11中就有这样的诗句:"Whether Jupiter has allotted you many more winters or this one,...be wise,be truthful, strain the wine, and scale back your long hopes to a short period...seize the day,trusting as little as possible in the next day."告诉人们:与其 沉溺于痛苦中,不如接受生活所赋予你的一切,享受生活,把握 今朝。Herrick在Corinna's Going A-Maying中也写道: "All love,all liking,all delight lies drowned with us in endless night.Then while time serves,and we are but decaying,come,my Corinna,come,let's go a-Maying."意思是,我们的生命短暂,岁月如飞,应趁这良辰美景 享受生命。魏理在译文中延续了西方文学中carpe diem这一主题, 将强烈的生命意识灌注其中,直接体现了一种更加普遍和明朗的生 命态度:生命苦短当及时行乐。

  三、结语

  魏理所译的《青青陵上柏》在主题的表达上明显异于原诗: 原诗抒发了贫寒之士内心的不平;译文则突显了生命短暂当及时行 乐,将西方文学作品中的对生命的思考和友谊的歌颂这两个主题移 入到了译文之中,融合了东西方文化的共通之处,这也是其译作为 众多英美读者所喜爱的原因之一。

展开阅读全文

页面更新:2024-04-06

标签:论文   译文   京都   叙述者   时行   友谊   不平   诗人   短暂   生命   主题   文化

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2008-2024 All Rights Reserved. Powered By bs178.com 闽ICP备11008920号-3
闽公网安备35020302034844号

Top